匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

芒果的英文為何要取做諧音mango沒有專屬英文名稱嗎?

難不成英語系國家沒有生產芒果所以才取名為諧音mango嗎?那是中文的發音耶~

4 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    應該說在英語中(其實日文也相當類似),不少外來名詞(而且一直在增加中,因此大家都知道,字典必須每3-5年做一些更新),其實就是直接抄襲自原產國的發音或拼字,沒有像中文這樣,對於許多外國來的商品,物品等名詞,再給予完全中文化的名字,所以為我們以中文為母語的人來說,會深刻感受到學好英文,相當辛苦也很困難的一部分,就是一直在背各種不同名詞的正確拼字,而且即使是相關物品,完全找不到在拼字方面的關聯性,例如:

    1. 鞋類: boot-長筒靴;sandal-涼鞋;flat-平底鞋,sneaker-球鞋;slipper-拖鞋.

    2. 服飾:西裝-tuxedo;洋裝-dress;毛衣-sweater;睡衣-pajama,外套-coat,短褲-shorts,長褲-pants,裙子-skirt,牛仔褲-jean等.

    而且在英文中,一些動物的名稱甚至因大小不同,名稱也不同,例如:貓中的大貓-cat,小貓-kitten;狗中的大狗-dog,小狗-puppy;兔子中的小兔子-bunny,大兔子-rabbit;馬匹中的大馬-horse,小馬-pony;老鼠中的大老鼠-rat,小老鼠-mouse等!

    除了以上芒果的英文拼字-mango,直接來自於中文發音,其實荔枝-lychee,同樣來自於中文發音,另外有些名詞來自於中文,英文拼字也同樣跟發音有關,像百香果,英文是-passion fruit,也有些名詞,雖然來自於中文,可是是根據意思翻譯而成的,像是:火龍果-dragon fruit,我們常見的圓形多汁的梨子-Asian pear,而我們中文稱西方的葫蘆型梨子為"西洋梨",非常有意思!

    從以下食物的英文名字,更容易看出來,一些英文名詞的拼字,完全抄襲自原產國的發音:壽司-sushi,泡菜-kimchi,味噌-miso,豆腐-tofu,披薩-pizza,墨西哥卷餅-taco,咖哩-curry,咖啡-coffee,茶-tea(來自於閩南語發音)等.

    因此不難了解,英文的芒果-mango,拼字完全來自於中文發音!

    參考資料: 自己住在紐約市超過四年學英文也教中文的經驗
  • 7 年前

    只因芒果 mango 發音相近,就據此認定出自中文,未免一廂情願。為何不說中文音譯自西文呢?

    "芒果是由英文Mango音譯而來,芒果產於印度,栽培至少已四千年,為漆樹科熱帶果樹,於1561年(明朝嘉靖40年)由荷蘭人引進台灣,栽植在今日之台南縣六甲鄉,是台灣種植芒果的開始。"

    http://www.lilyfruit.com.tw/data_7/book_01.php

    英文芒果字源

    Portuguese manga, probably from Malayalam māṅṅa 1582

    2013-06-16 07:21:54 補充:

    荔枝-lychee 確實出自中文音譯,

    地球並不是繞著中國人轉的,所以當您碰到中文與外文發音相近時,請先考證,再據以推斷是否出自中文。

  • Louis
    Lv 7
    7 年前

    http://en.wikipedia.org/wiki/Mango

    要看這個字的來源,請參見上面的網頁。

  • Shuang
    Lv 7
    7 年前

    芒果是約明朝從東南亞引進栽種的,故以音取英文mango.

    2013-06-15 19:09:59 補充:

    Correct: 是從中南美洲引進栽種的‧

    參考資料: me, me
還有問題?馬上發問,尋求解答。