小不點 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

求教英文?為何是用fruit picking ....

This weekend i'm going fruit picking at my uncle's farm.

(1).為何fruit 在在picking的前面.

(2).為何是picking.

(3).為何不是This weekend i'm going to pick fruit at my uncle's farm.

已更新項目:

這是我女兒,國二下的英文課本內容中的一行.

This weekend i'm going fruit picking at my uncle's farm.

(而不是 This weekend, I am going to pick fruits at my uncle's farm )

ps:女兒的老師上課時,好像也沒特別說明什麼,就帶過去了. 我英文實在不好,所以才來求教.感謝大家的回答,大家都能相互請益,是很好的.

4 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    你一定學過 go + 動名詞 Ving 的構造,例如 go shopping (購物)、 go swimming (游泳。 這裡 go fruit picking 就是這樣的用法。

    go + Ving 表示主詞從事某種運動或休閒活動。 fruit picking 是休閒活動 「採水果」,所以 I'm going fruit picking 就是 「我要去採水果」。

    go 後面的動名詞不一定只有一個字, 像 water ski (滑水) 是兩個字,那 「去滑水」 就是 go water skiing。 還有 「去逛街」 是 go window shopping、 「去高空彈跳」 叫做 go bungee jumping 等等。

    2013-06-16 23:23:18 補充:

    Louis,

    你太相信趙振才了。 你可以找到其他一百本文法書,說 go + 動名詞。

    我現在要去教會,沒時間詳談。 不過你想想, 若是「分詞」表示 目的, 那「不定詞」也表示目的,那為什麼不講 go to swim:

    I want to go to swim this afternoon.

    為什麼要講 I want to go swimming this afternoon. ?

    注意我解答裡說的,這是表示 「運動或休閒活動」,這是 go 的一個特別用法,所以每一本文法書,如果有講到這個,一定單獨提出說明的原因,與「不及物動詞不能加動名詞」 無關。

    2013-06-16 23:31:21 補充:

    呆子,

    這裡哪個字都沒省略,就是 go + Ving 表示 「運動或休閒活動」的意思。 不要老是用中文去想英文!

    go for 的 for 不能隨便亂省略的, go for a walk 可以 = go a walk 嗎?

    反過來說,那我 for 不省略, 我要說 I want to go for swimming. 可以嗎? 對某些在台灣學英語的人也許覺得可以,但老美就不會這麼說,怎麼辦呢?

    2013-06-17 05:08:19 補充:

    呆子,

    你可以堅持你的高見,我只問你 I want to go for swimming. 是什麼意思? 回答一下嘛!

    叫人家待在家裡,別出門購物,你說 Stay home. You must not go shopping. ,你要是說 Stay home. You must not go for shopping. 真好笑! 你難道可以 go for something else?

    我還是一句話,在這裡回答,千萬有根據才說,別害死學習者。 在台灣學英語是不能不參加考試的,不像在美國,反正怎麼說,八九不離十也就算了,你讓人家考試選錯答案,不是缺德?

    2013-06-17 10:25:28 補充:

    going fruit picking 絕對是正確的美語,而且是很常見的用法。

    This weekend, I am going to pick fruits at my uncle's farm. 這裡的 am going to 是單純的未來式,和 will 意思差不多,意思是 「要」,沒有「去」的意思。 而 I am going fruit picking. 的 am going 是 go 的現在進行式,代替未來,表示有這個計畫要去。 這個 going 是「去」,去幹嘛? 去 fruit picking,「去採水果」。

    兩句含意不同。

    2013-06-17 13:14:14 補充:

    Louis,

    我知道 go 後面當然可以用分詞,表狀態就用分詞,例如:「他吹著口哨而去」,whistling 就是分詞,它表示去時的狀態。但請注意我一再強調的 「運動或休閒活動」,是 activities 才會說它是動名詞。 你舉的 ... go poking your nose 算不算運動或休閒活動?

    其實是 go Ving 是分詞還是動名詞根本不重要,特別是對一個國二生而言。本來很多人就不喜歡分辨這兩個,索性用 -ing form 來涵蓋。

    不過,你既然用「開示」,想是有些不悅,很對不起。不過我說一百本,絕不會太超過。

    2013-06-17 13:18:38 補充:

    這裡舉幾本, 本來包括 Azar 的書,但你在台灣看到了,我就不再舉了。 我舉兩本大出版社出的中小學教科書,另外也舉 ESL 教材,再舉幾本美國圖書館中有的書,請注意他們都強調「活動」:

    2013-06-17 13:23:29 補充:

    你說 Azar 講 go+gerund 是 idiomatic,我前面不是說了嘛,是「特殊用法」,與不及物動詞不能加受詞無關! 不是講這個嗎? 我跟 呆子 說,不是省略 for,「老美就不這麼說,怎麼辦?」不就是講這個嗎?

    你看 Azar 講 : for the most part, recreational activities。 我說「休閒活動」,不是講這個嗎?

    再看 Azar 舉的例子: go birdwatching, ....., go mountain climbing, ....., go window shopping, 就是 go+動名詞,沒有「倒裝」的問題。

    2013-06-17 13:24:41 補充:

    以下兩本是英美中小學教科書:

    朗文: Focus on Grammar Intermediate 2006 p. 318

    "We often use go+gerund to describe activities such as shopping, fishing, skiing, swimming, and camping"

    2013-06-17 13:25:33 補充:

    劍橋:Grammar and Beyond -- Level 1 Student's Book, Book 1 p.330

    "You can use go + a gerund for some sports and leisure activities.

    I go dancing every weekend."

    2013-06-17 13:26:09 補充:

    下面還有一大堆:

    Basic American Grammar and Usage: An ESL/EFL Handbook p. 157

    "After verbs such as enjoy, quit,.... go, ....., only the gerund can be used:

    (例句)

    We go fishing a lot."

    2013-06-17 13:26:38 補充:

    Just Right English Grammar for Everyone p.64

    "Look out! Sometimes you can use go followed by gerunds to show leisure or recreational actions."

    2013-06-17 13:27:01 補充:

    Basic Grammar Step-by-Step p.273

    "We can use a gerund phrase after the following verbs: avoid, consider, dislike....., go, hate,.....

    (例句)

    Would you like to go shopping with me?"

    2013-06-17 13:27:37 補充:

    Mater the Basics: English p.113

    "Use go+gerund for certain activities:

    go boating, bowling, camping, dancing, fishing, ....."

    2013-06-17 13:40:54 補充:

    呆子,這幾年來,我跟 Louis 討論很多回,都是要查書的。 Louis 也向來不說沒有根據的話。 我從不會對 Louis 說「你我沒有學問可以討論」。

    但閣下就不同了! 我真的從沒看過你舉過什麼書,告訴我們你的學術修養來自何方?

    你舉的 I have difficulty (in省略) studying english. 跟 go for 有什麼關係? 問你 go for a walk 能不能省略 for,你避而不答。 問你能不能不省略 for,用 I am going for swimming. 也不答。光在那裡哇哇叫,有什麼意思?

    我還是一句話,我真的跟你沒學問可以討論!

    2013-06-17 14:29:50 補充:

    Louis,

    朗文有一本 ebook,是紐約市立大學和丹佛大學教授寫的 QA Compact: Quick Access 的線上副冊。 可以一章一章下載。 你可以到下面這個網址下載 43 章:動名詞、不定詞、分詞,請看 515 頁 43b Gerund after go 的一段說明:

    http://wps.pearsoncustom.com/wps/media/objects/335...

  • 呆子
    Lv 7
    7 年前

    1.分析go fruit picking= go (for省略 )fruit picking,因為go是不及物動詞不可能接動名詞 fruit picking〈複合名詞〉,所以是省略介詞for,這就合乎文法了

    2.這類動詞有go,come,sit,stand,lie等,如 I stand eating.= I stand up eating

    3.fruit picking複合名詞亦可寫成fruit-picking 較清楚些

    2013-06-16 14:59:42 補充:

    其他例子供參考: I have difficulty (in省略) studying english.

    2013-06-16 23:45:31 補充:

    不及物動詞接名詞本身就是一個錯誤,文法不是用中文想英文,而是一些省略用法被模糊掉了,就蕭規曹隨不明其原因,總是要交代為何如此使用?

    2013-06-17 09:41:50 補充:

    說不出理由來個實問虛答,若如此發問者早已知答案,何必在此發問?苟且的心實不足取,學問不是誰說的算,總要說服別人相信,我提問題來個打高空,以偏概全,對否?井底之蛙看到的天,好大!

    2013-06-17 09:45:06 補充:

    其他介詞省略供參考:He threw the book out (of省略 )the window.不勝枚舉

    2013-06-17 11:21:36 補充:

    教育若是知其然,不知其所以然,那麼就不需要老師了,知識家是個討論平台,若一味專家自居,容不下他人意見,自然要落後國際且捉襟見肘,可悲!

    2013-06-17 11:56:03 補充:

    由水足跡的慨念,想到He looks after his mother.由不及物動詞look +介繫詞after 組成,形成及物動詞,其後接名詞當其受詞用,是否有異曲同工之妙

    2013-06-18 09:14:05 補充:

    『朽木不可雕也,糞土之牆不可朽也』,一句固定用法就能一筆帶過,如此不敢茍同。你的問題不在學問,而是一副高高在上不可一世的高傲姿態,說話像教訓人,人云:理直氣要緩,共勉之!

    2013-06-18 10:03:56 補充:

    從王建民一路奮鬥史可體悟到人在如日中天時《2006連續二年19勝、2008洋基新球場開幕戰先發》,爾後肩膀受傷打上13支鋼釘,在復健過程投球時都可聽到鋼釘磨擦聲音,那是多少痛苦的堆疊及累積。順境逆境只在一〈時〉念之間,其不認輸精神感動多少人。

  • 羅莉
    Lv 7
    7 年前

    不贊同Louis的說法, go + Ving是正確的, fruit picking是複合動名詞;

    LionEnglish的講解完全正確, +1

    2013-06-16 09:22:21 補充:

    例如:

    go mountain climbing是常見正確說法, 這跟go fruit picking是一樣的用法.

    2013-06-26 17:16:17 補充:

    真奇怪, 當然是"go+動名詞", 這有什麼好爭辯的?

    光看go mountain climbing, go fruit picking就知道絕對不是分詞了

    難道Ving分詞的受詞可以移到Ving前面? 當然不行.

    這不就結了嗎? 是動名詞沒錯, 專指休閒活動用法.

    go+Ving分詞那是另一種用法, 用於表示go的背景動作, 也就是「邊....邊走」之意.

    go songs singing (X) <--- 因為singing是分詞, 故songs不可前移

    go singing songs (O) <--- 邊唱歌邊走

  • Louis
    Lv 7
    7 年前

    fruit picking是複合名詞(compound noun),寫成to go fruit picking可能語法錯誤.

    因為go是不及物動詞,而to go fishing裡的fishing是分詞,是副詞性質的修飾語,表示目的.fruit picking不能當分詞用.

    此外to go ~ing,裡的~ing應是運動或娛樂,picking fruits是工作,可能也無法寫成to go picking fruits

    2013-06-16 07:51:23 補充:

    This weekend, I am going to pick fruits at my uncle's farm.應該才是正確的寫法.

    2013-06-16 13:58:45 補充:

    找到一個網頁是標明Let's go strawberry picking.

    http://www.activekidsclub.com/summer/harvest/lets-...

    2013-06-16 14:04:21 補充:

    go fishing在趙振才<英語常見問題大詞典>fishing是定位為[分詞],屬副詞性質,表示目的。(pp.368-369)

    按此原則to go fruit picking後面的fruit picking應是分詞,但倒裝,將分詞的受詞fuit 移位。

    2013-06-17 11:08:30 補充:

    懇求LionEnglih大師開示,那一本文法書或字典裡面有說明to go ~ing裡~ing是[動名詞]?

    我看到New Oxford American Dictionary 3rd edition 2010 p.741

    don't go poking your nose where you shouldn't

    這裡的poling是被界定為present participle

    2013-06-17 11:19:22 補充:

    <朗文新英文文法全集>5th edition

    pp.229-230

    ISBN 978-986-154-796-1

    例句We went shopping in Taipei.裡的shopping是被界定為[分詞]用法。

    I spent a lot of time watching TV last night.

    I spent a lot of time in watching TV last night.

    後句裡的~ing才是[動名詞]

    2013-06-17 11:29:57 補充:

    陳明華譯R.A. Close著<英文文法精析>

    ISBN 978-986-154-937-8

    p.158分詞和動名詞

    Let's go swimming和Come dancing.裡的~ing也是界定為[分詞]。

    I like swimming.裡的~ing才是[動名詞]。

    2013-06-17 11:38:24 補充:

    看到Betty Schrampfer Azar著的Understanding and Using English Grammar(Prentice Hall出版)藍皮本

    ISBN 0-13-943614-6

    p.156

    才把go shopping這類裡的~ing定位為gerund

    2013-06-17 11:46:56 補充:

    在本書p.156裡Azar將verb + gerund裡的gerund解釋是動詞的受詞

    但在go + gerund這一項,Azar只說明這個用法是an idiomatic expression,並未解除go是不及物動詞,不能接受詞的邏輯困境。

    2013-06-17 12:05:22 補充:

    看來文法是不能解釋英語所有的用法,習慣比一切都大。

    Azar的an idiomatic expression確實可以不理會go是不及物動詞的規範。

    2013-06-17 16:18:46 補充:

    感謝LionEnglish大師,對我來說,我確實是急著需要你的[開示],請不要對我的一時的用詞不當生氣。你的見解對我增益不少,在此特別致謝。

還有問題?馬上發問,尋求解答。