未有 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

請問這個英文翻譯成中文是什麼意思呢?

Not Your Mothers Rules Girl Tip- Russell Brand dumped ex-wife Kate Perry by text, according to her interview in July's Vogue magazine.

It was not a Rules beginning... Perry tossed an empty water bottle at Brand to get his attention at an awards show and then demanded he take her on a date.

What's the worse break up you've ever had?

Any advice for Perry, whose mom thanks God for the divorce?

As we say in Not Your Mothers Rules, Moms know best! -S

請問這個英文翻譯成中文是什麼意思呢?

4 個解答

評分
  • 匿名使用者
    7 年前
    最佳解答

    Not Your Mothers Rules Girl Tip- Russell Brand dumped ex-wife Kate Perry by text, according to her interview in July's Vogue magazine.

    非老媽規矩之女孩撇步-- 跟據七月份時尚雜誌裡對羅素布蘭德的前妻凱蒂佩芮所做的專訪中,她提到羅素布蘭德用發簡訊的方式甩了她。

    It was not a Rules beginning... Perry tossed an empty water bottle at Brand to get his attention at an awards show and then demanded he take her on a date.

    What's the worse break up you've ever had?

    這可不是規則書中所描述的好開頭...在頒獎典禮中佩芮丟空水瓶給羅素來引起他的注意,然後她要求他要約她。

    妳最糟的分手經驗是什麼呢?

    Any advice for Perry, whose mom thanks God for the divorce?

    有什麼好建議給佩芮嗎?這離婚到底誰的媽媽應該要感謝老天呢?

    As we say in Not Your Mothers Rules, Moms know best! -S

    因為在"非老媽規矩"書中,我們提到媽媽應該最清楚! - 雪

  • 匿名使用者
    7 年前

    我都是在這網站訂雜誌的http://suo.im/5d60j

  • 7 年前

    Not Your Mothers Rules Girl Tip- Russell Brand dumped ex-wife Kate Perry by text, according to her interview in July's Vogue magazine.

    不是你的母親規定女孩提示-拉塞爾·布蘭德用訊息甩了前妻凱特·佩里,

    根據她7月在“Vogue”雜誌的採訪。

    It was not a Rules beginning... Perry tossed an empty water bottle at Brand to get his attention at an awards show and then demanded he take her on a date.

    這不是一個規則開始......

    Perry把空瓶水在品牌在頒獎店裡上引起他的注意,然後要求他帶她去約會。

    What's the worse break up you've ever had?

    你曾經遇到怎麼樣糟糕的分手?

    Any advice for Perry, whose mom thanks God for the divorce?

    Perry的媽媽對於那些建議感謝上帝?

    (這句我知道意思但是我不知道怎麼用中文來解釋!!)

    As we say in Not Your Mothers Rules, Moms know best! -S

    正如我們說的"不是你母親的規定",媽媽知道最好的!

    2013-06-19 22:38:23 補充:

    TO 樓上~~~

    Date在這邊是指約會

    不是日期= =

    參考資料: 自己極簡單英文基礎+男友是美國人
  • 7 年前

    大大你好呀! 很高興認識你

    現在我就來為你做翻譯吧!

    Not Your Mothers Rules Girl Tip- Russell Brand dumped ex-wife Kate Perry by text, according to her interview in July's Vogue magazine.

    It was not a Rules beginning... Perry tossed an empty water bottle at Brand to get his attention at an awards show and then demanded he take her on a date.

    What's the worse break up you've ever had?

    Any advice for Perry, whose mom thanks God for the divorce?

    As we say in Not Your Mothers Rules, Moms know best! -S

    下面是這整段的中文翻譯;

    不是你的母親規則女孩提示拉塞爾·布蘭德甩前妻凱特·佩里的文字,根據她在7月的“Vogue”雜誌的採訪。

    這不是一個規則開始......佩里品牌拋出一個空水瓶,吸引他的注意力,在頒獎晚會上,然後要求他帶她去日期。

    糟糕的分手你曾經是什麼?

    佩里,他的媽媽離婚感謝上帝有什麼建議?

    正如我們說的不是你的母親規則,媽媽知道最好的! -S

    參考資料: 自己+google翻譯
還有問題?馬上發問,尋求解答。