陽光 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

麻煩幫我翻譯一下這段英文(節自Readers digest)

1.The sign on the store window said: 'Ears Pierced. While You Wait.' No doubt staff put up this notice to differentiate their salon from those at which customers have to leave

their ears and collect them a few days later.

2.. This terrifying modern disease makes people feel the need to verbally express things which should be blindingly self-evident to a moderately alert piece of belly-button fluff.

我需要第一句 'Ears Pierced. While You Wait.'

和第二句should be blindingly self-evident to a moderately alert piece of belly-button fluff.

的翻譯,也可以稍微解釋一下上下文,因為我看不太懂這些意思 所以editor的幽默不太能理解.....

謝謝!!!

英文部分節自

http://en-maktoob.news.yahoo.com/obviousitis-epide...

3 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    第一則是說 ears pierced while you wait

    我覺得好笑的點是說 在你等待的時刻 你的耳朵正在穿耳洞

    這不是廢話? 當你穿耳洞時 你還能做啥? (邊穿耳洞邊等待不是常理)

    No doubt staff put up this notice to differentiate their salon from those at which customers have to leave their ears and collect them a few days later.

    所以作者用很戲謔的語氣說

    員工毫無疑問(理所當然)掛上這告示牌已說明他們與其他店不一樣

    其他店還要顧客先留下他們的耳朵 幾天後別店的員工才會整個拿起來處理

    笑點在哪 哀 但我想大概就是我說的意思

    等等會再補充

    2013-06-24 22:12:55 補充:

    所以你的下一句就是解釋上面ears pierced的現象

    現代人過度快速的生活 婉如一種疾病 任何雞毛蒜皮 約定成俗的常識都還要用口語強調出來 如此現代人才不會感到不安 看到非常詳細的解說才能安心 但有些解說反而看起來過於廢話

    大概是這意思 期待有更好的回答 ^^

    2013-06-24 22:20:04 補充:

    或者我該說這是現在人表達能力下降 才會造成obviousitis (新字 疾病名稱)

    下面麗劇仍有解說ears pierced while you wait的廢話現象

    當你去超商買一盒泡麵 結果泡麵上的標語說

    Eat after you open 你要把包裝拆了 才能吃

    這是事實沒有錯 但你不覺得很像是廢話

    2013-06-25 18:34:13 補充:

    .. This terrifying modern disease makes people feel the need to verbally express things which should be blindingly self-evident to a moderately alert piece of belly-button fluff.

    這令人驚恐的現代文明病(指的就是obviousitis)使人感到他們必須以言語的方式來表達我們稍微要知道的警訊 然而這些警訊卻是不言而喻的常識

    很抱歉 為了要翻譯通順 有自己加幾個字

  • 7 年前

    答案是:“耳洞。當您等待。毫無疑問,工作人員提出了這個通知來區分他們的沙龍從這些客戶不得不離開

    他們的耳朵,幾天後,收集它們。

    這種可怕的現代病,讓人覺得有必要以口頭表達的東西,這應該是令人眼花繚亂的適度警報一塊肚臍絨毛不言而喻

    這真的是自己想的學過的.我看樓下也跟我一樣((無意冒犯喔

  • 7 年前

    1.The sign on the store window said: 'Ears Pierced. While You Wait.' No doubt staff put up this notice to differentiate their salon from those at which customers have to leave

    their ears and collect them a few days later.

    2.. This terrifying modern disease makes people feel the need to verbally express things which should be blindingly self-evident to a moderately alert piece of belly-button fluff.

    標誌的商店櫥窗上說:“耳洞。當您等待。毫無疑問,工作人員提出了這個通知來區分他們的沙龍從這些客戶不得不離開

    他們的耳朵,幾天後,收集它們。

    這種可怕的現代病,讓人覺得有必要以口頭表達的東西,這應該是令人眼花繚亂的適度警報一塊肚臍絨毛不言而喻。

    參考資料: Google 翻譯
還有問題?馬上發問,尋求解答。