新鮮人 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

關於kill,killing,killer的解釋

These ____ storms have become more common and more destructive in Europe.

(A) kill

(B) kills

(C) killing

(D) killer

(E) killers

哪個對 為什麼對 為什麼錯 ?

已更新項目:

現在分詞不能只單純當形容詞 一定要加入主動 進行的意思嗎?

字典寫killing有"致命的"意思 還有其他形容詞意 冠上主動 進行的語意很奇怪

還是killing沒有"致命的"意思 只能翻成正在殺人的?

因為不知道killer能當形容詞 所以很直覺就選了killing

有一位老師的說法和LionEnglish 說的一樣 killer當形容詞

另一位老師的說法和意見1一樣 killer storms 是複合名詞

所以兩個說法都對?

2 個已更新項目:

所以您認為killing翻成"致命的"不好? killing storms是錯誤寫法?

什麼時候killing能翻成致命的?

[The random house]原文字典的例句:

He raised his sword for a killing blow.(致命一擊)

killing的同義字:

lethal,mortal,deadly,causing death,deathly,fatal, death-dealing

3 個已更新項目:

另外 用google查killing storms也有人用 (killer blow也有...)

要遇到老師可能也九月底了...

我猜他會說 killer storms是固定用法. killer,killing翻成致命的不正式...

6 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    These killer storms have become more common and more destructive in Europe.

    在歐洲,這些 「殺手級」 暴風雨已經愈來愈平常,也愈來愈具毀滅性。

    這裡要選 (D) killer。

    killer 是 「殺手」,一般是名詞。 但就像中文 「殺手」不一定是指真的殺人的殺手,killer 也可以當形容詞,表示 「非常迷人的」,例如: 「師奶殺手」,或像這裡所表示的 「殺手級的」,表示 「會造成人員死亡的」。

    這裡 storms 前面要用形容詞來形容是怎樣的風暴。 所以 (A) kill 原形動詞 (B) kills 單數第三人稱動詞 (E) killers 複數名詞 都不用考慮。 剩下 (C) killing 和 (D) killer 二選一。

    killing 是現在分詞,可以當形容詞。 但現在分詞當形容詞有 「主動」 或 「進行」 的含意,所以 killing storms 是 「正在殺人的暴風雨」。 既然 「正在殺人」 就無所謂愈來愈普遍。 所以 (C) killing 不符題意。 正解是 (D) killer storms 「殺手級暴風雨」。

    2013-06-28 01:29:33 補充:

    killer 用在複合名詞和當單純形容詞,是有分別的。 比較 killer whale 和 killer storms:

    複合名詞,顧名思義是兩個名詞合起來,表一整體概念,指一種東西,所以 killer whale 「殺人鯨」是複合名詞,兩字合起來指一種動物。殺人鯨不殺人還是稱為 killer whale。

    killer storms 卻不是特別的一種東西,而是「有引起死亡的」風暴。 killer 是形容詞,形容這種風暴 「造成人員死亡」。

    這就好像 red 可以當名詞,表示紅色,但 red car 並不是複合名詞,沒有一種特別的東西稱為 red car,red 只是形容車是「紅色的」。

    2013-06-28 01:31:28 補充:

    所以,killer bee 「殺人蜂」 是複合名詞。 killer smile 不是複合名詞,是 「迷死人的微笑」,形容微笑會迷死人; killer typhoon 不是複合名詞,是形容颱風 「造成人員死亡」。

    這樣懂嗎? 把這個解釋拿給你們那位聲稱 killer storms 是複合名詞的老師看,讓他教學相長,體會一下這兩者的不同。

    2013-06-28 01:40:02 補充:

    killing 有很多種意思,但與殺人有關時,是「殺人的」,帶有主動或進行的意思,過去分詞 killed 則是 「被殺的」、「已死的」,帶有被動、完成的意思。

    所以任何一種會殺人的鯨魚,或正在殺人的鯨魚,都可形容為 a killing whale,因為鯨魚是主動殺人的,用現在分詞。 而如果是被人殺死的鯨魚,要形容成 a killed whale,表示被殺死了的鯨魚。 可是只有一種鯨魚是 killer whale, 這是特別的種類「殺人鯨」。

    2013-06-28 01:40:15 補充:

    字典把 killing 譯為「致命的」,有點牽強。也許在某些場合,剛好可以這樣翻譯,否則 fatal、deadly、lethal 都更接近「致命」的意思。例如:

    a fatal disease

    致命的疾病

    a deadly spell

    致命的咒語

    a lethal weapon

    致命性武器

    2013-06-28 01:50:38 補充:

    應該補充一下,killing 不僅限於 「殺人」,凡是 「殺」都是 killing,殺動物、甚至殺野草 都可以。

    2013-06-29 01:16:41 補充:

    要學好英文,先要認知語言的理解不是一成不變的。例如:「美麗」和「漂亮」究竟是不是同義字? 如果是,那為什麼我們說:「這球打得漂亮!」而不說:「這球打得美麗」? 如果不是,為什麼「她漂亮」= 「她美麗」。

    2013-06-29 01:24:20 補充:

    同理,看英文不能因為「同義字」,而認定意思相同。必須看一個字的含意。

    killing 的含意是來自於「殺」,所以你可以說 a killing blow 是「致命一擊」,但其含意是這一擊下去就有人要喪命,這是有「行動」意涵的。

    而所謂同義字的 fatal、deadly、lethal 含意只有「會引起死亡」、「會造成死亡」、「有致命危險」,而沒有「行動」的意涵。 也就是沒有現在分詞那種主動、進行等等的含意。

    中文的「致命」沒有像 for a killing blow 那種當下取你性命的意思,所以我說 killing 譯成 「致命」並不貼近,但在某些場合,也許剛好可以譯成致命。

    2013-06-29 01:26:51 補充:

    (超過兩千字了,接續在意見欄)

    2013-06-29 01:27:51 補充:

    (接補充)

    另外,不是說英語只有 killer storm 而沒有 killing storm 的用法。 但含意不同,就像我上面補充所說,英文有 killer whale,也有 killing whale,但含意不同。 所以我在回答中說本題選 killing storms 「不合題意」,而不是沒有 killing storms 的說法。

    若是有很強的暴風雨要來了,叫大家快躲這個 killing storm 是可以的。不躲的話,它可是會殺人的。

    2013-06-29 01:31:10 補充:

    還有,killing 是現在分詞,可以和名詞形成「複合形容詞」,所以可以說 boat killing storm (或 boat-killing storm),「殺艇的暴風雨」,就是會讓小艇翻船的暴風雨。 這些都有主動、進行的行動意涵, 但 killer storm 僅是形容「造成人員死亡的」暴風雨,本題是指像這樣的暴風雨會愈來愈普遍,沒有行動意涵,所以不用 killing。

    2013-06-29 20:47:26 補充:

    [題意與主動.進行無關 用分詞當形容詞不合]

    正確!

    [killer不管是名詞還是形容詞. killer storms整個就是名詞片語 不影響答案]

    沒錯。 老美講話不會去想 「形容詞」 還是 「複合名詞」,他想的是意思。 分辨詞類是因為「殺人鯨」、「殺人蜂」的語感和「造成人員死亡」的颱風有點不同,為了拿博士學位或在大學混飯吃的人,寫論文歸類出來的。

    2013-06-29 21:10:00 補充:

    學英語,背再多的文法規則,也不如「語感」。 就像考國語,選擇題只要把題目唸一唸,選通順的那個就對了。 這就是 「語感」。 如果沒有語感,學英文單字只背中文意思,背得再多,還是經不起情境稍稍一變,立刻又不通了。你舉 sports 為例,說複合名詞前字加 s:

    sports drinks

    但是,把名詞 drink 換成名詞 drinker,sport 卻不加 s,這又是怎麼說的呢?

    He is a sport drinker.

    與其管他什麼複合名詞哪裡加 s,不如確實分辨 sports 和 sport 的含意,否則考試永遠都會有 「怎麼會這樣?」 的挫折感。

    2013-06-30 01:20:17 補充:

    你如果一定要知道文法,其實 sports drink 和 sport drinker 的 sports 和 sport 都是形容詞。所以 sports drink 不是故意把名詞+s,再加名詞來整人,而是根本 sports 就是一個獨立的形容詞,本來拼法就是 sports。

    sports 是指「跟運動有關的」,或「適合運動用的」,所以在英文的含意上, sports drink 是「適合做運動時喝的飲料」,sports bra 是 「適合運動時穿的胸罩」。

    2013-06-30 01:25:52 補充:

    sport 當形容詞,和上面的 sports 毫無關係。

    a sport drinker 是指平日不是經常喝酒,興高采烈時才喝,或偶而快樂一下地喝的人。 這裡 sport 的含意和運動無關,是指做好玩的,不賴以為生的。 所以一個人若不是職業賭徒,也沒有嗜賭成癮,只是覺得好玩就會賭一下的人,稱為 a sport gambler.

    這就是分辨語意。 知道兩字的意思,根本不太可能用錯的,看到考題也不致於誤解。

    這樣學英語,學起來才有深度,也比較好玩。

    2013-06-30 07:54:01 補充:

    查不到 sport 當形容詞? 你查什麼字典?

    字典有很多種,養成查美國韋氏字典、英國牛津字典的習慣。這都是養很多專家在編寫的。無敵、奇摩這類的字典只是方便而已,不要對它們的水平寄太大希望。

    要拿東西給你們老師看,把這些美國韋氏字典的資料也呈上去,我想你們老師也不敢否定韋氏字典:

    sport 當形容詞:

    http://www.learnersdictionary.com/search/sport[2]

    sports 當形容詞:

    http://www.learnersdictionary.com/search/sports

    2013-06-30 07:55:10 補充:

    killer 當名詞和當形容詞:

    http://www.merriam-webster.com/dictionary/killer

    注意名詞解釋 2 的 killer whale,放在這裡表示 killer 是名詞,所以 killer whale 是複合名詞。

    移到網頁中間一點,有當形容詞的解釋,注意形容詞解釋 2 的 a killer tornado,tornado 是龍捲風,和 storm 一樣是天氣現象,既然 killer tornado 的 killer 是形容詞,可見 killer storm 的 killer 也是形容詞。

    2013-06-30 07:55:27 補充:

    我想這題我的解釋到此已經很清楚。每個人學習方法不同,用你覺得最有效的方法學習就好了! 但你說的對,在求學階段,考試選對答案最重要!

    2013-07-12 01:49:10 補充:

    哈哈哈,不長進! 英文沒有習慣,人才有習慣。 killer storms 的 killer 是人嗎? communist countries 是 共產黨人統治的國家,那 killer storms 是兇手組成的暴風雨? 兇手控制的暴風雨?

    哈哈哈! killer storms 一來,兇手掉滿地!

    2013-07-12 21:38:45 補充:

    那就繼續相信吧! killer 是什麼詞不重要,所以沒關係。

    你好像很崇敬這位老師。 幾千個學生學他? 學生只有幾千個喔? 我看了真得很想笑,對不起。 看到翻譯日本書也拿出來唬人的老師,我實在很不敬拜。 尤其看到他那麼不長進,學生只有幾千個,實在有點鄙視。 我懶得提自己跟他比,免得把自比做小了! 哈哈哈! 謝謝你的回饋資訊,到此為止吧!

  • 匿名使用者
    5 年前

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://qaz331.pixnet.net/blog

  • 5 年前
  • 6 年前

    所以結論是 分詞不等於單純的形容詞 必與動作有關

    題意與主動.進行無關 用分詞當形容詞不合

    killer不管是名詞還是形容詞. killer storms整個就是名詞片語 不影響答案

    如果硬要挑一個對的解釋 每個老師都有所堅持 所以不用計較 都對(我覺得)?

    也許真有把killer storms當成一的東西的說法

    把所有強烈致命的風暴合稱killer storms

    2013-06-29 15:57:09 補充:

    看選項 可能出題者真有意圖要考複合名詞

    These ____ storms 中間這個字大家只會想到形容詞

    有些複合名詞的複數 前面的名詞要加s

    下次很奸詐的考一個:

    For most people these _____ drinks are useless.[(A)sport (B) sports]

    不知道要死多少人

    2013-06-30 00:23:02 補充:

    關於加s語意用法 老師沒有特別解釋 願聞其詳 ... 可寄信. 還是另闢一題?

    根據老師的說法 文法以外的不規則特例要另外記 考試會故意考

    例子沒辦法一次列完 考試遇到一個記一個

    所以我直接視sports drinks為固定用法 例外 反正例外不多

    sport drinker 就是常規了

    2013-06-30 00:36:19 補充:

    其實 我對語感有點意見 我是學過文法才有英文語感

    不然以前都是用中文語感去作答

    這裡很多網友批評學英文鑽研文法是錯誤的

    我也覺得 開車要記得方向盤轉幾圈右轉很愚蠢

    其實這就是老師和學生間有待溝通的地方

    現在要我帶新手開車

    我還真沒辦法告訴他什麼時候方向盤要轉幾圈

    不知道現在老師教學生文法會不會很痛苦 學生也學的很辛苦

    沒有正確的英文語感前 還是老實點先把文法學好

    不然用錯誤的感覺 幾台車都不夠撞 呵 有感而發

    2013-06-30 02:12:34 補充:

    老師筆記Ns+Ns只寫3個 他把sports當名詞複數

    意思應該是把[sports drinks]視為固定用法的名詞片語

    類似[killer storms] 跟killer一樣 我也不知道sport sports能當形容詞

    你說sport形容詞意 字典還沒有... 那sportive又該怎麼解釋?

    所以說 每個老師的系統不一樣 他曾經說 不管你以前怎麼學英文

    既然跟我學 就照我的 不然會亂

    找個機會把你寫的給他看 看他怎麼K我 呵

    我現在也看開了 遇到問題 反正老師怎麼教就怎麼學

    不管怎麼解釋 答案先寫對再說 因為不是只有英文要考...

    2013-06-30 14:14:47 補充:

    謝啦 這個查字的網站也是很好的參考

    我平常是用無敵 裡面有牛津高階 單字有原文解釋

    一本同義/反義原文字典

    一本新知識字典(這本老師說是他從日文字典翻譯來的)

    如果問到老師會再回來發意見~

    2013-07-11 22:32:00 補充:

    已寄問題給老師 但老師完全無視問題內容

    只回說:英文之習慣是[人+N]複合名詞

    所有共產國家是communist countries

    2013-07-12 20:20:30 補充:

    老師說的習慣當然是指老外用英文的習慣

    要考試的人沒人不知道這位老師 幾乎都是他的學生

    所以至少有幾千人學這種說法 我只好相信他了

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • killer storms 是尋常英文用法.

    要套 killing storms 老美可能也聽得懂。但他們自己不那麼用。

  • 6 年前

    killer 當複合名詞中的形容詞

    killer storms 要命的風暴

    killer whale 殺人鯨

    killer body 魔鬼身材

    通常依照文意就可推斷出來

還有問題?馬上發問,尋求解答。