香魚 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

[英文翻譯]我想了解真正的意思!

The city of Eugene is about 120 miles south of Portland so you will want to be sure you acquire temporary housing in Eugene.

[翻譯]Eugene市在Portland的南邊大概120哩,所以你想確定你在Eugene獲得短暫的住宿

我對我翻譯的還是有點疑惑,因為後面那句翻起來感覺是疑問句的感覺,但表面上看起來又像肯定句!所以有點不確定,希望大家可以幫我確定一下,謝謝!

2 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    acquire 在這裡譯成找到比較好。

    temporary 在這裡翻譯成臨時比較好。

    Eugene市在 Portland 的南邊大概120哩,所以你一定要在Eugene市找到一個臨時的住宿。

    2013-07-08 08:56:06 補充:

    其實我的翻譯跟你的翻譯意思差不多,只是你的帶點英文味,我的比較接近平常中文用法而已。

  • Ed
    Lv 6
    8 年前

    MingLam Choi +1

    ... you will want to be sure ...「你一定得如何如何才行」。言下之意,不然你可就麻煩了。

    120英哩是什麼概念呢?就是高速公路行車一個半到兩小時的距離。若是普通公路恐怕二個半到三小時之遙。要是沒有事先安排住處,臨時找恐怕不易,那只有回Portland?

還有問題?馬上發問,尋求解答。