liu 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

想知道這幾句英文句子的中文意思

This is something that comes up a lot in relation to the fundraising process -- this idea of trying to manipulate a situation by being incredibly tactical. And I'm sure it works for some people, but any time I've tried to do it I just end up feeling really inauthentic and uncomfortable -- and it's never had particularly amazing results.

He gave me the advice in the context of our product vision as well as our investor relations.

But I think there is a lot of mythology around sticking to your guns in the face of insurmountable opposition. The reality is, even in the face of insurmountable opposition, there is a lot of adjustment that has to go on to be successful.

2 個解答

評分
  • Kookie
    Lv 5
    6 年前
    最佳解答

    1. Claire Mazur, Co-founder, Of A Kind

    "Play games." "This is something that comes up a lot in relation to the fundraising process -- this idea of trying to manipulate a situation by being incredibly tactical. And I'm sure it works for some people, but any time I've tried to do it I just end up feeling really inauthentic and uncomfortable -- and it's never had particularly amazing results."

    是募款過程中常見的手法,其用意在於透過難以想像的策略運用,達到操弄現場的目的。我相信,對某些人來說,這是管用的。但任何時候我試圖如法泡製,總是令我感到虛假和不自在 -- 並且也從未有令人驚豔的成果。

    play games : to try to hide the truth from someone by deceptive means 玩花招, 耍把戲

    2. Erika Trautman, Co-Founder & CEO, Flixmaster

    "Some of the worst advice I ever got was from an entrepreneur who told me to 'Stick to your guns, no matter what.' He gave me the advice in the context of our product vision as well as our investor relations. "There is no doubt that a huge part of successful entrepreneurship involves having vision for something that might not exist yet and having the fortitude to hear hundreds of no's for every yes. But there are also critical (and frequent) moments in entrepreneurship when you have to adapt and adjust. Its a fine line to walk. "But I think there is a lot of mythology around sticking to your guns in the face of insurmountable opposition. The reality is, even in the face of insurmountable opposition, there is a lot of adjustment that has to go on to be successful."

    'Stick to your guns, no matter what' 原意是 "在任何情況下,堅定不移。作者的語意帶著戲謔口吻,較接近 "打死不退"。

    He gave me the advice in the context of our product vision as well as our investor relations.

    在牽涉到產品願景和投資人關係的處理上,他給了我 "無論如何,絕不讓步" 的建議。

    But I think there is a lot of mythology around sticking to your guns in the face of insurmountable opposition. The reality is, even in the face of insurmountable opposition, there is a lot of adjustment that has to go on to be successful.

    但我認為,在面對無可逾越的阻礙時,"打死不退" 充滿著神話。現實的情況是,在面臨難以逾越的阻礙時,必須作許多的調整,才能成功的。

    http://twittweb.com/world+s+biggest+boys+cl-317391...

    2013-07-06 01:04:04 補充:

    乍看問題,會以為是刻意要求翻譯,而非針對問題提問。超過五行的翻譯,據說就違反版規。許多人會因此連題目內容也懶得看一眼,望而怯步。

    版大其實可將內容拆成2題,因為內容是兩個各自獨立的段落。各給5點就行了。很少人在乎點數的。 但發問內容應符合下列原則。

    1. 指出有疑問不解的所在,而非要求整段整句翻譯。

    2. 不要截取片段,讓人摸不著頭緒。如文章內容過長,提供出處。

    或許版因此可以理解,為何問題經常未能得到適當的回應。

  • Shuang
    Lv 7
    6 年前

    這是某件事出現很多在有關的籌款過程中─試圖操縱的情況下的想法,通過令人難以置信的戰術。我敢肯定,對一些人來說它是有效的,但任何時候我試圖做到這一點,我剛剛結束了真正的不真實和不舒服的感覺 - 它從來沒有特別驚人的結果。

    他給我的意見,在我們的產品願景,以及我們的投資者關係的前後關係中。

    但我認為有很多周圍的神話在面對難以逾越的反對堅持不為瓦全。現實的情況是,即使面對不可逾越的反對,有很多的調整,有是必須繼續才能成功的。

    參考資料: me + google + revised
還有問題?馬上發問,尋求解答。