Darrel 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

英文句子翻譯 ??

No rough housing,you too,someone's going to get their feathers ruffled

by CNN

已更新項目:

請問一下 為啥翻成 喂喂喂 乖一點好嗎?

3 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    No rough housing,you too,someone's going to get their feathers ruffled

    喂喂喂 乖一點好嗎? 妳也一樣! 等等有人可要難過了喔!

    Dudes, tell me about it. My Mom said that to me all the time and it was never my fault - she started first. Unfair, Boohoo...

    2013-07-17 06:51:09 補充:

    松鼠小弟 真好奇

    美國大姊 中語才學沒有多久 是有點差

    壞老師 不學不讓畢業啦

    2013-07-17 16:02:32 補充:

    no rough housing = no fighting = no bullying = 不要互相欺負 = 乖一點啦

  • 6 年前

    痾....

    prisoner26535

    小弟我能冒問一件事嗎 - -

    你是哪裡人 @@

    每次看到你打中文的時候

    都感覺蠻.....特別的!?

    PS. No offense =)

    小弟純屬好奇而已

    可以對我開啟無視系統

    我不會介意的 (汗

    2013-07-17 11:12:36 補充:

    了解!

    祝你中文學習進步啦 =))

    小弟再贊助2點

  • Kookie
    Lv 5
    6 年前

    rough housing 把家裡搞的一團亂,或玩的過野

    ruffle someone's feathers 惹腦某人

    get their feathers ruffled 等著被修理

還有問題?馬上發問,尋求解答。