匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

ASAP! 跪求英翻中 明天就要!

FALL I

Inspired by seaside New England towns in the last days of summer, when the salty air feels crisp with the chill of fall, this season’s first delivery is a buy-now, wear-now collection of washed and faded sportswear with a maritime twist.

With a nod to coastal scenes, rocky shores and striped lighthouses, outerwear pieces—like a bright yellow slicker or printed naval deck jacket –deftly reinterpret fishermen’s gear. Wovens are softened by salt washes, knits have nautical patterns and the roughwear is rugged and ready for the docks.

Sweaters have a Nordic slant, but look fresh with nautical influences and an ocean-blue color palette while the classic Cowichan pattern is updated with stitched-in whales.

It’s seafaring look with a washed and worn-in feel –an ideal offering for the transition to fall.

請幫我翻成中文,語意通順,意思到味且正確的。拜託不要隨便使用線上翻譯系統敷衍我。非常感恩啊~~。

1 個解答

評分
  • sammy
    Lv 5
    7 年前
    最佳解答

    秋季一

    來自新英格蘭城鎮的靈感,在夏末的幾天,當海風夾著秋天的涼意,本季首批現買現穿,帶退色但永不退流行的海洋系列外衣登場。

    類似亮黃色雨衣設計,或印有艦艇甲板的夾克一般,本季的式樣都以海岸風景為主。有岩石海攤、有斜紋燈塔,再配上精緻的漁帆。材質計有經鹽洗過柔軟的平織布料,也有帶海景圖案的針織布料,還有適合海港出遊較厚的皮革等。

    毛衣則採北歐風格,但外觀還是以海景及海藍色系,並編織上最新北美印地安古典的鯨魚圖騰。

    海洋視覺加上洗過穿過的質感,實是理想換季的選擇之一。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。