匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

形容詞子句的翻譯

我想請問一下這些句子之間的翻譯成中文的差別

1.do you know anybody who has one

do you know anybody has one

2.anybody who needs apples

anybody needs apples

3.Elderly people who drink several cups of green tea each day are less likely to feel blue

Elderly people drink several cups of green tea each day are less likely to feel blue

我不是很清楚形容詞子句的用法和時機 所以我已上面舉例子 想知道上面的差別

所以請幫我翻成中文 然後幫我解釋一下為什麼

謝謝

已更新項目:

重點不是翻譯 是兩句的差別

1 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    如果有加 who 就把你指的人的範圍縮小

    1.do you know anybody who has one 你知道誰有這個東西 (指有的人)

    do you know anybody has one 你知道任何人都有這個東西 (指任何人)

    2.anybody who needs apples 誰需要蘋果 (指想要的人)

    anybody needs apples 每個人都需要蘋果 (指所有人)

    3.Elderly people(逗號,) who drink several cups of green tea each day(逗號,) are less likely to feel blue 喝茶的老人家會較少感到憂鬱 (指有喝茶的老人)

    Elderly people drink several cups of green tea each day are less likely to feel blue 年長的人喝茶會較少感到憂鬱 (指每一個年長的人)

    參考資料: me
還有問題?馬上發問,尋求解答。