小笨狗 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

我的心情一下好一下壞 求英文翻譯!

求英文高手協助 幫我翻譯

1、我的心情一下好又一下壞。

2、我一下子想去逛街,一下子又想去看電影。

6 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    一下要這樣,一下要那樣,就是起伏不定、捉摸不定,用 「盪鞦韆」 swing 就可以了。

    心情一下好又一下壞,是指現在的心情呢? 還是講過去的事?

    1. I am having a mood swing.

    我(現在)的心情一下好又一下壞。

    I had a mood swing.

    我(那時)心情一下好又一下壞。

    2. I am swinging between going shopping or going to a movie.

    我一下想逛街,一下又想看電影。 捉摸不定!

    2013-07-29 11:23:16 補充:

    如果純逛街,不是為了買東西,可以用 going window shopping

    • 登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    心情 mood 的好壞,很口語的就是 up and down

    一下子這樣 A,一下子那樣B。很口語的: one minute A; next minute B

    1. 我的心情一下好又一下壞。

    * My mood keeps going up and down.

    (http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=201...

    * My mood is up one minute, and down the next.

    (http://www.dailymail.co.uk/femail/article-1389810/...

    2、我一下子想去逛街,一下子又想去看電影。

    * One minute I want to take a walk on the street; the next minute I want to go to a movie.

    * I feel like strolling the street one minute, and going to a movie the next.

    stroll: take a leisurely walk 即閒逛之意

    • 登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    One word "moody" is enough.

    Moody (adj) = showing sharply varying mood.

    我每次生病都是醬

    • 登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    (1)I am feeling all of a sudden it seems to be good and to be bad.

    (2)I am undecided all of a sudden between walking the street or going to a movie.

    Hope that will help.

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 7 年前

    這個意思是指

    "在街道上散步之間我還沒決定,還是看一部電影。"

    沒錯吧!

    • 登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    (2) I am undecided between strolling the streets, or watching a movie.

    如果你自認英文不錯, 將另外提交(1)的建議。

    2013-07-29 12:35:03 補充:

    多謝002 Strillian意見中的句子,但其意思完全不同,英文要寫成:

    I am undecided strolling between the streets…或

    I am undecided while strolling the streets…

    (注意原建議between 一字的位置,要緊跟在 undecided 一字後。)

    2013-07-29 12:51:14 補充:

    (1) I feel up and down.

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。