盧卡 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

中文泰語的對照

如題

有沒有一種網站是把泰語和中文明確區別開來讓人對照也一目了然的網站??

意思就是

例如:

左邊中文_右邊泰文

我_______ผม

這樣的意思

就聊天時Google以及yahoo翻譯實在讓泰國人一頭霧水,自己也看不懂

所以就想說直接對照,乾脆找到甚麼直接複製貼上右邊泰文比較快

請問有這樣的網站嗎??

1 個解答

評分
  • 最佳解答

    ปูผดผงกะหรี (Curried crab) 咖哩蟹 ปูไข่เผา (Egg crab)蛋蟹 ปูเนือนึง (Steamed crab)蒸蟹 ปูนงซีอว (Steamed crab in soya bean sauce)大豆酱蒸蟹 ปูไข่ดอง ( Marinaded spicy crab)卤辣味蟹 ปูอบวุนเส้น (Roast crab with glass noodle)冬粉烤蟹 กุงมังกรเผา /นึง (Grilled Steamed Lobster)蒸烤龙虾 กุงผัดหน่อไม้ (Fried prawns with bamboo shoots)竹笋炸虾 กุงนึงกระเทียม (Steamed prawns with garlic)大蒜蒸虾 กุงเผา (Grilled prawns)烤虾 กุงแช่นาปลา (Marinaded prawns in fish sauce)鱼露卤虾 กุงอบเกลือ (Steamed salted prawns)蒸盐虾 กุงอบวุนเส้น (Roast prawns with glass noodle)冬粉烤虾 ปลากระพงนึงมะนาว (Steamed Sea bass with chilli and lime sauce)

    ปูผดผงกะหรี (Curried crab) 咖哩蟹 ปูไข่เผา (Egg crab)蛋蟹 ปูเนือนึง (Steamed crab)蒸蟹 ปูนงซีอว (Steamed crab in soya bean sauce)大豆酱蒸蟹 ปูไข่ดอง ( Marinaded spicy crab)卤辣味蟹 ปูอบวุนเส้น (Roast crab with glass noodle)冬粉烤蟹 กุงมังกรเผา /นึง (Grilled Steamed Lobster)蒸烤龙虾 กุงผัดหน่อไม้ (Fried prawns with bamboo shoots)竹笋炸虾 กุงนึงกระเทียม (Steamed prawns with garlic)大蒜蒸虾 กุงเผา (Grilled prawns)烤虾 กุงแช่นาปลา (Marinaded prawns in fish sauce)鱼露卤虾 กุงอบเกลือ (Steamed salted prawns)蒸盐虾 กุงอบวุนเส้น (Roast prawns with glass noodle)冬粉烤虾 ปลากระพงนึงมะนาว (Steamed Sea bass with chilli and lime sauce)

    基本上建議你直接去買一本辭典,或是,當然,線上的中泰、英泰辭典,如果你有一定泰文程度的話,這樣就不會有google文法牛頭不對馬嘴的問題。你的要求簡直是窮舉天下所有詞彙...當然沒有這種網站啊!(有就是字典了XDD) 以下還是附上一些常見泰文的詞彙對照如下:

還有問題?馬上發問,尋求解答。