貝貝_Lo 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

英文句子翻譯 請詳述您的文章標題

1. Seated in front of his own computer, he pulled up some secondary research that already existed within some internal company reports.

主要是"pull up some secondary research"這一句

是"調閱一些二手資料"嗎?

2. He decided it couldn't hurt to take some time and just review the market--and Atlantic's piece of it--in broad strokes.

前半部我翻成:"他確定,只是花一些時間來檢視這個市場和Atlantic(公司名)的市占狀況,是不會有什麼問題的。"

但後面那句in broad strokes我就不懂是什麼意思了

3. You are clearly winning the battle, but you've already lost the war. Get your head up and look out, look back and look forward. You ignore the big picture at your peril.

你的確贏得了戰鬥,但你也輸掉了這場戰爭,不要顧此失彼,否則你可能會忽略大局。

想請各位幫忙看一下我翻的部分正不正確

還有我不會翻的部分

然後要怎麼翻得更通順一點呢?

每次遇到很長的句子就很難翻

意思都懂但就是不太會組合= =

請各位高手幫忙

謝謝!

2 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    1. Seated in front of his own computer, he pulled up some secondary research that already existed within some internal company reports.

    坐在電腦前,他把那些和公司內部資料重覆的次級研究取消。

    2. He decided it couldn't hurt to take some time and just review the market--and Atlantic's piece of it--in broad strokes.

    他認為花一些時間概略檢視大西洋市場資料,並不會有所損失/影響。

    3. You are clearly winning the battle, but you've already lost the war. Get your head up and look out, look back and look forward. You ignore the big picture at your peril.

    很顯然地,你贏了這場戰役, 卻但輸了整個戰爭。抬起頭來,小心觀望,探前顧後,忽略大局會讓你陷入危境。

    參考資料: google
  • 6 年前

    secondary research = 對original/primary researches的綜合與分析的研究

還有問題?馬上發問,尋求解答。