匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

拜託幫我翻譯以下單字(內容請點進來看)

去年因為是自翻,所以翻得七零八落,結果被老師數落了一番

經過去年的慘痛經驗,我最後決定還是先問一下再行動

1.門

2.電燈(燈管型)

3.工具箱(放掃具的那一種)

4.講桌

5.冷氣(立在地上的那一種,我不知道有沒有差...)

6.窗戶

7.黑板

8.佈告欄

9.開關

10.櫃子

先說好,是英翻中

已更新項目:

中翻英…抱歉

4 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    告訴你一個小訣竅,如果你擔心你單字翻的不夠精準,你可以試試把翻譯好的字放到google"圖片"搜尋,只要你發現圖片對了,那就不會錯囉!!

    1.門 door,

    2.電燈(燈管型) fluorescent lamp

    不知道你知不知道燈管最初就是利用水銀蒸氣發出螢光, fluoresce本身就是發出螢光的意思喔

    3.工具箱(放掃具的那一種) broom cabinet, broom closet

    4.講桌 speech table

    5.冷氣(立在地上的那一種,我不知道有沒有差...)

    floor standing air conditioner

    順帶一提

    在牆壁上的通常叫 wall air conditioner

    6.窗戶

    window

    7.黑板

    black board

    8.佈告欄

    notice board; a bulletin board

    9.開關

    switch icon 特指有按鍵的開關

    power switch 也常用

    10.櫃子

    cupboard(放碗); cabinet(放置在客廳,牆壁上); closet (放衣服)

    2013-08-11 21:22:09 補充:

    樓上講桌用 lectern 也不錯,speech table,通常比較大,放禮堂,大場合等,lectern 就比較小囉

  • 7 年前

    1.門 door

    2.電燈(燈管型) lights

    3.工具箱(放掃具的那一種) brooms strage

    4.講桌 lectern

    5.冷氣(立在地上的那一種,我不知道有沒有差...) air cnditioner

    6.窗戶 window

    7.黑板blackboard

    8.佈告欄 billboard

    9.開關 switch

    10.櫃子cabinet

  • 7 年前

    哈哈 我點進來認真的看了一下 正打算要回答 看到意見才發現

    這真是要人怎麼回答呢

  • 7 年前

    先說好,是英翻中?

    翻成文言文嗎?

還有問題?馬上發問,尋求解答。