只有短短一句英文,也查完字典,就是翻不出
懇請高手協助翻譯成通順適切的中文,千萬不要用網路翻譯,因為我都試過了,結果慘不忍睹。我真的沒有想到,那麼短短的一個英文句子竟然會有如此複雜且高難度的翻譯,只怪國中高中的我沒重視英語這一個科目。在此先謝謝各位高手了:
There’s nothing like living in a luxurious hotel to give my hometowna final flourish.
8 個解答
- TOMING88Lv 78 年前最佳解答
---The rearrangement of the sentence in English expression:--
There's nothing like living in a luxurious hotel to give my hometown a final flourish.
It means:-We are travelling, roaming, touring, for adventure or pleasure in hometown.(WHICH WAS POOR BEFORE.)
It means then we found final flourish in a luxurious hotel.
The word" flourish"=Hotel building be successful; be well developed; be very prosper (which was very poor before .)
The word" final"=part of our travelling
The English meaning is self-explanatory;so no Chinese explanation,please !
It is a style of figures of speech:-called Oxymoron:-the existence of contrasting words together:-eg:-so luxurious, yet so final !
- KookieLv 58 年前
原句確實有點語意不清
應是有人刻意改寫Longman的例句
2. [countable usually singular] a special or impressive part of something:
There’s nothing like a luxurious dessert to give a menu a final flourish.
- EdLv 68 年前
這句英文有邏輯問題。你可以說:
Living in a luxurious hotel gives my homecoming (trip) a final flourish.
但是不能說:
Living in a luxurious hotel gives my hometown a final flourish.
- 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
- prisoner26535Lv 78 年前
There’s nothing like living in a luxurious hotel to give my hometown a final flourish.
(沒有比)住在這一個豪華飯店 (還要能)為我返鄉之旅 劃下完美的句點
Note:
Final Flourish = 臨別秋波 再見全壘打
- MajestasLv 58 年前
最困難的是“final flourish” (最燦爛的部份)成語中的 final 一字。
“final”在這裡完全沒有結束,完成,末端和最後的意思,
但僅僅意味指(這個故郷遊中)非常壯觀的『部分』或『環節』。
2013-08-11 13:03:16 補充:
續…足令你的家鄉遊『錦上添花』。(意思大致是這樣)