證照英文的正式或官方翻譯
最近作業要寫英文履歷,可是按照證照後面一長串的英文敘述抽絲剝繭了一翻後.....
覺得翻得很奇怪......所以請各位幫幫忙!!!
希望翻譯可以是較正式的,或是官方翻譯.....
商業英檢第四級
電繡丙級技術士證
美容丙級技術士證
女裝丙級技術士證
中餐烹調-葷食丙級技術士證
烘焙食品-麵包丙級技術士證
下面的是職類名稱的英文,在證照後面的
電繡Electric Machine Embroidery
美容Beauty
女裝Ladies' Dressmaking
中餐烹調-葷食Chinese Cuiaine Cookery-Meat diet
烘焙食品-麵包Food Baking-Bread
拜託各位了~~
3 個解答
評分
- ?Lv 78 年前最佳解答
丙級技術士證 the Third Class Certificate of Technician.
如烘培食品-麵包丙級技術士證:Food Baking-Bread The Third Class Certificate of Technician. 其餘類推‧
2013-08-17 18:44:32 補充:
商業英檢第四級:The Fourth Class Business English Examination.
參考資料: me, me - ?Lv 58 年前
to Shuang
台灣大多翻譯是LEVEL A (甲) B. C依序
就好像英文成績 A(甲)
商教英檢 則沒有特別的翻譯名字
The English Language Proficiency Test
The Commercial Vocational Education Society The Republic of China
後面記得補 -Level 4
還有問題?馬上發問,尋求解答。