葬禮花圈要怎寫?
One of my colleagues' great grandpa passed away a few days ago in HK (at the age of 101) and we want to send flowers and wreath to his funeral. A few questions just to make sure that we follow all HK traditions:
1. The colors of the flowers/wreath - does it have to be in white/yellow?
2. Could you translate the following into Chinese that follows HK traditions?
To Mr. 金震中 and his family
with deepest condolences from the staff of the Green House
3. I posted the same question in HK YK+ but seemed unable to get anything informative.
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...
If what I wrote in (2) is not appropriate, could you just compose whatever is the typical writing (for HK) for the same occasions?
5 個解答
- MingLam ChoiLv 76 年前最佳解答
wreath,花圈,在香港也叫花牌,因為它是綁在一個架子上。通常是黃花在中,白花在週邊。但逝者已經超過一百歲,所以也會有紅玫瑰,以表示壽終。你只要告訴花店所有資料,他們都會知道該什麼做。
黃色代表懷念,白色代表悲傷。
我不知道你要的翻譯是用來作什麼用的,用在花圈作挽聯的話,可以是
金老先生千古 (上聯)
綠屋仝人痛挽 (下聯)
輓聯上聯是給過世的人。不是給生還的人。
是附在奠儀的話,可以是
致金震中先生及其家屬,
驚闻金老先生逝世, 深感哀悼,謹致上深切慰問。
綠屋全體職工敬挽
2013-08-22 09:54:24 補充:
其實香港知識+的第二個答案也不錯,不知道為什麼你不滿意。
2013-08-26 14:58:27 補充:
同事的曾祖父過世你也致意,有心人也。
- prisoner26535Lv 76 年前
(3) 這不是慰問信 是在花圈上的話
(4) 謝謝 我會注意
2013-08-28 04:06:47 補充:
送了一個花圈 就照你的寫的 很貴的 我又要餓好幾天了
- MajestasLv 56 年前
(3)除非你是政要、將軍或社會地位比死者高出很多,不需要寫信慰問死者家屬,因這是極其罕見。
(4)注意在香港絕對不能使用簡體字來寫死者名字和挽文,這是對死者的極大不尊重。
- 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
- ShuangLv 76 年前
1. flower/wreath is white to condolences, yellow is used in 清明節‧
2. Ask the furneral company to Christian or Catholic arrangements.
2013-08-22 10:53:21 補充:
Minglam Choi 的意見是香港習俗的!
參考資料: me