阿蓉仔 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

請問狗大便英文怎麼說?

"今天早上當我在公園慢跑時,看到一位婦人讓他的狗在草皮上任意大便,且未加以清潔"

請問以上情境怎麼翻譯呢?

我的困擾是:

1. 狗大便的"動作"怎麼描述? 跟人的描述方式一樣嗎?

2. 這樣的情境,該怎麼以英文描述才不會失禮、又不會太正式? 像shit似乎就很難聽,defecate又似乎太正式

3. 我需要非常確定母語人士真的會使用的用法,字典上說的have a bowel movement, empty the bowels, 真的有人用嗎? 適合描述狗嗎? 適合以上的情境嗎?

請大家幫忙

感恩!!

已更新項目:

謝謝各位的意見,但想再請教:

1. poop適合大人來表達嗎?

2. 我查過字典relieve指的是小便。還是,其實可以泛稱便溺嗎?

再次感謝!

5 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    "今天早上當我在公園慢跑時,看到一位婦人讓他的狗在草皮上任意大便,且未加以清潔"

    請問以上情境怎麼翻譯呢?

    This morning, while I was jogging in the park, there was a woman letting her dog relieving itself on the lawn and (she) did not clean up its waste.

    我的困擾是:

    早點來問就不困擾了嗎?

    1. 狗大便的"動作"怎麼描述? 跟人的描述方式一樣嗎?

    狗可以用poo來描述它的動作

    2. 這樣的情境,該怎麼以英文描述才不會失禮、又不會太正式? 像*****似乎就很難聽,defecate又似乎太正式

    For kids, "poo" usage is quite common. For adults, "nature call", "call of nature", "go" and "relieve" are quite common. For medical discussion, "bowel movement", "move the bowel" are common.

    3. 我需要非常確定母語人士真的會使用的用法,字典上說的have a bowel movement, empty the bowels, 真的有人用嗎?

    Yes for medical discussion.

    適合描述狗嗎?

    Yes for medical discussion.

    適合以上的情境嗎?

    Nope.

    2013-09-05 18:29:30 補充:

    1. poop適合大人來表達嗎?

    yes, but just in easy situations.

    2. 我查過字典relieve指的是小便。還是,其實可以泛稱便溺嗎?

    fine for both pee & poo.

    • 登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    While jogging in the park this morning, I saw a woman didn’t pick up her dog’s poop.

    • 登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    This morning as I was jogging in the Park, saw a woman get any shit on his dog in the grass and did not clean it

    狗大便Dog poop

    • 登入以對解答發表意見
  • Ed
    Lv 6
    6 年前

    Yes, poop is the right word. Poop could be used as a verb or a noun. You can also use "droppings" or "solid waste" to refer the stuff.

    While I was jogging in the park this morning, I saw a woman letting her dog pooping on the lawn without cleaning up the waste afterwards.

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 6 年前

    狗大便 = dog poop

    狗大便的"動作" = dog relieves itself

    2013-09-05 10:09:44 補充:

    or

    狗大便的"動作" = dog does its business

    2013-09-05 12:37:59 補充:

    1. poop適合大人來表達嗎?

    That is what people use in US in a causal way. However, you can hear, words like master Ed has mentioned: dropping, solid waste.

    2013-09-05 12:39:20 補充:

    我查過字典relieve指的是小便。還是,其實可以泛稱便溺嗎?

    "Relieve" can be used for both situations: poop and pee!

    2013-09-05 12:59:00 補充:

    Sorry! I meant to use verb, so it shall be "poo and pee"

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。