匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

這句英文可以這樣用嗎

我想要喝酒和吃巧克力,因為會使我心情好

i need some chocolate and wine, that make me happy

7 個解答

評分
  • 妤德
    Lv 6
    6 年前
    最佳解答

    我想要喝酒和吃巧克力,因為會使我心情好

    I need some chocolate and wine, that make me happy.

    **************************************************************************

    畫線部分表示有錯誤的地方:

    (1)因為你用that來表示“喝酒和吃巧克力“這件事,而是單數(只有一件事)因此make要加s。正確句子:That makes me happy.

    **************************************************************************

    如果是我的話,我會把句子寫成這樣:

    I desire for wine and chocolate, for that brings up my emotions.

    2013-09-10 21:29:57 補充:

    你的句子中有加:因為

    所以你可以改成:I need some chocolate and wine, because that makes me happy.

    雖然很像台式英語,比較像直接翻譯,但基本上,文法等等,是正確的。

    若想要改變句子都可以,例如:

    I want some chocolate and wine, because they make me happy.

    而they指的是複數,"chocolate and wine"因此make 不用加s.

    你也可以換掉單字,補上與原本單字相同的意思的單字。

    例:happy=glad=joyful

    2013-09-10 21:33:41 補充:

    都可以自己去變更句中的很多東西噢!

    也可以讓句子有感情,變得更豐富~~~^^

    再給你幾個例子參考看看:

    I feel like having some chocolate and wine, because they make me glad.

    I want some chocolate and wine, because they give me a good mood.

    I desire some chocolate and wine, because they let me be in a cheerful frame of mind.

    等等.........

    2013-09-10 21:34:31 補充:

    以上的句子意思都相似,都可以通用。

    不過要用你原本翻的也是可以。

    看你自己吧~給你的例子也參考看看!!!^^

    參考資料: TER~的英文經驗+知識:))), TER******
  • 6 年前

    我覺得加個will比較順暢~, 因為畢竟是還沒發生的事

  • 6 年前

    其實來這裡發表詢問,也大概能多學一點吧,只怪讀書時沒把文法學好

    不管自己寫的好不好,也能從旁學習到別人是如何運用的

  • 6 年前

    ...they make me happy.

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 6 年前

    看來看去,您自己寫的英文最好,但是中文寫的不好,

  • 6 年前

    單純翻譯的話應該要做

    I want some chocolate and alcohol because they make me happy.

    若就 I need some chocolate and wine, that make me happy 來說

    (1), that 若要作關代是錯誤的,置於逗號後方的關代必須用原型" which ",以表非限定用法,但此處chocolate and wine不可用非限定用法。

    (2) wine意思通常指「紅酒」。常用的酒精飲料會用alcohol (不可數)/alcoholic beverages (較書面) / spirits=liquors (烈酒) 或者 beer(啤酒)

    可改為 I need some chocolate and beers which make me happy.

    若要用"that"可作 seeing that / in that 來表「因為」,但這些比較正式,沒那麼口語。且不可加逗點,seeing that / in that 都是連接詞,等同於because。

    2013-09-10 00:28:33 補充:

    很多人要想英文翻譯的時候都會把中文一起簡化成自己寫的出的程度。以一般人的中文程度來看當然會怪到爆

    2013-09-10 20:47:22 補充:

    其實不應該加will

    「喝酒吃巧克力使人心情好」應該要用現在簡單式。

    這是類似於某種習慣的感覺

  • 6 年前

    that 前面不加逗號

    用because 應該比較好寫

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。