亨哈哈 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

有關於日本核災的翻譯,請幫我修改翻譯好嗎?

請問

我這樣翻譯對嗎?

其中的not only does...後面未出現but also,這是為什麼?

Even so, contaminated water would continue to accumulate in rickety tanks. A necessary solution will be emptying this water into the Pacific, after filtering out as many radioactive particles as possible. Unfortunately, not only does Japan's fishing lobby, which like just about any lobby in Japan is entitled to paralyze action, refuse to countenance such a step. It won't even let the plant operator use an existing system to route non-contaminated groundwater past the plant into the sea. Thereby hangs a stalemate that may doom any hope of a nuclear revival in our world.

然而,存放在不牢固水塔中的污染水只會不斷增多。在儘可能地過濾汙染水的放射性粒子後,排入太平洋將成為淨空汙染水的必要解決方案。不幸的是,日本的捕魚界遊說團體不只拒絕支持這樣的舉動,甚至也不讓該核電廠處理器使用現有的系統引導非受到汙染的地下水精油核電廠流入海洋。因此出現可能使全球核能復甦的任何希望注定破滅。

2 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    然而,存放在不牢固水塔中的污染水只會不斷增多。一個必要的解決法就是在儘可能地過濾汙染水的放射性粒子後,排入太平洋。不幸的是, 不只是只有日本的捕魚界遊說團體就像其他由說團體一樣拒絕支持這樣的舉動,甚至也不讓該核電廠處理器使用現有的系統引導非受到汙染的地下水經由核電廠流入海洋。因此出現可能使全球核能復甦的任何希望注定破滅。

    其中的not only does...後面未出現but also,這是為什麼?

    不只是只有捕魚遊說團 就已經指出 有其他的遊說團 所以 不必再多說

  • Kookie
    Lv 5
    7 年前

    1.) tanks 是儲水槽

    2.) empty 是排放的意思,也可用 release

    3.) 語言是活的,沒有規定 not only 後一定要接 but also,實際運用上可有許多變化型式

    not only does Japan's fishing lobby refuse to countenance such a step, but also won't even let the plant operator...

    4.) Thereby hangs a stalemate... 陷入僵局

    2013-09-14 07:34:57 補充:

    [更正}

    not only does Japan's fishing lobby refuse to countenance such a step, but it also won't let the plant operator...

    另一寫法:

    Japan's fishing lobby not only refused to countenance such a step, but also won't let the plant operator...

還有問題?馬上發問,尋求解答。