Ytl 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

escaped是屬於connotation的一種???

同學在台上寫了一句話 "A little boy escaped from the kindergarten."

然後教授圈起"escaped"又打了個叉,畫了個箭頭寫 connotation

教授又寫 escaped ≠ run away

之後下面又寫 Govt. ≠ administration ≠ Regime

-------------------

想請問 上述那個句子的"escaped "跟"connotation"有什麼關係?

想請問 "escaped 跟 run away"的區分?

想請問 Govt. 跟administration跟 Regime的使用時機?

希望是簡單清楚的回答~謝謝~

4 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    connotation 是指文字帶有其他暗示的含意。 例如:

    她的美麗吸引了很多人的眼光,我們不能說 「她招風引蝶」。 因為 「招風引蝶」 有 「故弄風騷,吸引男性」 的貶抑性 connotation。

    同理,教授認為小孩不是 escaped from the kindergarten,因為 escape 有 「被限制行動」、或從危險的處境裡 「脫逃」 的意思,這裡用 escaped 會讓人家以為他是被拘留在幼稚園,或幼稚園裡有什麼危險的情況。

    然後,教授又舉例告訴他 Govt. 是 「政府」,administration 是 「行政團隊或單位」, Regime 是 「政權」,帶有不同的意涵。

    例如:美國人稱自己的政府為 our government,稱 「歐巴馬政府」 為 Obama administration,指他的團隊, 但稱 「伊朗政府」 為 Iranian Regime 「伊朗政權」,表示負面的評價。

    整個來說,這是位好教授,指導學生用字要小心,字裡行間透露的意涵不可不注意。

    2013-09-24 08:07:35 補充:

    錯字更正: 招風引蝶 --> 招蜂引蝶

    • 登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    escape是正式的逃離/逃跑/逃命

    escaped from the kindergarten←幼稚園應該有用一些不人道的手段在管小孩

    run away from the kindergarten←也許是小孩自己不喜歡待在裡面

    connotation就是指用詞不精準吧

    • 登入以對解答發表意見
  • 幻星
    Lv 5
    7 年前

    的確喔,有些情況escape跟run away可以互用

    但是你句中的小孩並沒有被關起來,或是being held against his or her will

    所以不能用escape

    他只是逃學罷了所以用run away

    2013-09-23 10:16:51 補充:

    Government>>政府>>最常用的講法

    Regime>>政權(常指獨裁政權)(常有負面的意思)

    administration>>只是一般行政機關

    • 登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    "escape" is for someone to break loose from CONFINEMENT, for example, "escape from jail"

    "run away" is to leave one's home, like "to elope". For example, "run away from home"

    2013-09-23 10:06:53 補充:

    Your professor thinks, you shall NOT use "escape" in the sentence you have, but to use "run away".

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。