匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

中翻英 - 想請各位幫忙翻譯一句話!!

因為客戶出貨時, 可能一個箱子裝不滿導致浪費空間

那我要和客戶說的是:

我們會依貨物的數量多寡, 來進行裁減紙箱的大小, 來節省您的運費與材績

6 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    Depending on the quantity of the product, we will modify the size of the packaging to diminish your shipping cost.

    In order to diminish your shipping cost, we will modify the size of the packaging depending on the quantity of the product.

    We will modify the size of the packaging depending on the quantity of the product, in order to diminish your shipping cost.

    以上三種翻譯都適用,還有shipping cost也可以用shipping rate或是shipping charge替換,數量(quantity)也可以改成number或是amount,翻譯通常都會有不同的翻法,就要看哪個用起來句子會比較順而已。

    參考資料: 自己
  • 7 年前

    候選一號的回答文法有誤。

    We will be to resize這段就不怎麼順暢了,因為will be是個連綴動詞,所以後面大部分都是接形容詞或是名詞,而to resize是不定詞,也就是動詞的一種形式,造成了動詞後面再接一個動詞的句子於文法上不正確,念起來也頗怪異的。

  • Beth
    Lv 7
    7 年前

    According to shipping quantity, we will re-size the carton to best fit the size of the goods, so that the CBM's of the carton and your shipping cost can be reduced.

    參考資料: 自己
  • 7 年前

    We will according to the quantity of goods amount to be cut carton size to save your shipping and material performance

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 呆子
    Lv 7
    7 年前

    It depends on the quantity of the products. We will cut off the carton to save the space and decrease the shipping fee & capacity.

  • 7 年前

    We will be to resize the carton to match your order.

還有問題?馬上發問,尋求解答。