M__M
Lv 5
M__M 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

多益男女對話內容sent over、fill in for

請問一下的多益對話內容是在說什麼,藍色的字比較看不懂,順便翻譯一下,謝謝。

Man:Hi, my name is Marcus. I was sent over from the temp service to help fill

in for someone in the shipping depaltment. I'm not sure where to go.

Woman:That depends . You're probably supposed to report to either Mr. Johnson at tbe loading dock or Ms. Hancock over in the warehouse.

Man: According to tbe paperwork I have here, I'm supposed to report to Ms.

Hancock. Would you be able to direct me to where I can find her?

Woman: Sure. You need to go back out this door and then across the parking lot to the warehouse. You can' t miss it. It's a big blue building.

2 個解答

評分
  • Ed
    Lv 6
    7 年前
    最佳解答

    1、sent over:指派過來、派到這裡。

    2、temp service:臨時就業服務。

    3、fill in for someone:填補某人的職位

    4、that depends:那要視情況而定。

    5、report to someone:(向某人報到)即「受某人管理、指派工作」

    男:我是馬可士。我是臨時服務處派來幫助送貨部門補缺的臨時人員。不知道我要去那裡報到。

    女:還不一定。你大概應該向裝卸部的強生先生或者倉庫裡的漢考可女士報到。

    男:跟據我手頭資料,我要向漢考可女士報到。你能否指示我到那裡可以找到她?

    女:當然!你必須回頭從此門出去,然後穿過停車場到倉庫。你不會錯過地。它是個藍色大建築。

  • Beth
    Lv 7
    7 年前

    男: 嗨, 我的名字是Marcus. 臨時工人公司派我過來幫忙出貨部門裝貨. 我不確定要找誰.

    女: 看情況. 你可能要找卸貨碼頭的Johnson先生或是那邊倉庫的Hancock小姐.

    男: 從我手上的書面資料看起來, 我應該要找Hancock小姐. 你可以告訴我那邊可以找到她嗎?

    女: 當然. 你要回頭從這個門出去, 然後穿越停車場到倉庫. 你不會錯過的, 那是一棟很大的藍色建築物.

    send over: 派來, 送來. 舉例:

    A sent B over

    A叫B過來(但是A沒有過來).

    有一個類似的片語

    A bring B over

    A帶B過來(A也跟B都一起來了).

    temp service: 臨時服務, 民間有一種公司提供臨時工人服務, 幫忙做一些粗重的工作.稱為 temp service. 你上網google temp service 可以查到很多提供temp service相關的公司的廣告.

    fill in for someone: 這裡的 fill in 是裝東西的意思, 以前後文來看, 就是幫忙裝貨, 可能是裝箱或是把箱子裝到貨櫃裡.

    that depends: 這個是英文常見的句子. 意思是不一定, 看情況. 完整的講法是 That depends on the situation. 不過一般都只會講 That depends.

    report to A: 向A報告, 向A報到. 人力派遣公司派工人過來, 通常會給一張單子告訴他要到哪一家公司找誰報到, 完成工作也是跟那個人報告.

    看看還有沒有什麼不瞭解的可以再問.

    2013-09-29 12:29:17 補充:

    同意Ed, fill in for 是替代的意思

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。