大學生 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

--急--kill口語用法

各位大大您們好:

想詢問關於kill的用法

could / would kill for sth

could / would kill to do sth

竭盡所能、用盡千方百計以達成某事

這兩句該如何翻譯呢↓

He is so tired that he could kill for a rest now.

The actress would kill to work with the famous director.

另外是否能夠舉例幾個簡單的例句((且附上翻譯)) 不好意思喔^^

謝謝各位大大!!

已更新項目:

謝謝幻星大大!!

非常有幫助@_@!!!

3 個解答

評分
  • 幻星
    Lv 5
    6 年前
    最佳解答

    He is so tired that he could kill for a rest now..

    >>他現在真是累癱了,不管怎樣都要休息

    The actress would kill to work with the famous director.

    >>這女演員不惜千方百計都要和名導演共事。

    kill for / kill to do something>>>非常想要某個東西或作某事,因而無論如何都要達到(想到死都想要)

    e.g. I just finished climbing the mountain, and I would kill for a hot shower.>>我才剛爬完山,現在不管怎樣都要洗熱水澡。

    He is totally my type, and I would kill to pursue him.

    >>他完全就是我的菜,我不擇手段都要把他追到手。

    --------------------------------------------

    2013-09-29 22:28:48 補充:

    有個跟這個很像的

    could/ would use something>>很想要做某事(沒有不擇手段的意思)

    e.g. I could really use a toilet now, because my stomach is in great pain.

    >>我現在真得很想上廁所,因為我肚子要痛死啦

    2013-09-30 18:19:18 補充:

    原來是比較粗俗的

    我還真不知道

    因為電影還蠻長會出現這種對話的

    感覺好像沒有太難聽的感覺

  • 羅莉
    Lv 7
    6 年前

    could / would kill for sth

    不顧一切想要xxxx; 拼死命也要xxxx

    could / would kill to do sth

    不顧一切想做某事; 拼死命也要做某事

    這是一個誇張的口頭語(slang), 表面意思是「會為了要XXX而殺人」, 實際意思是極端想要(做)某事物, 如果阻止他, 他會跟你拼命, 雖然不是真的要殺人, 但還是少惹他為妙.

    He is so tired that he could kill for a rest now.

    他累翻了, 以致現在拼死命也要休息.

    The actress would kill to work with the famous director.

    該女演員不顧一切想跟這位名導演合作.

    其實, 英語人士並不很贊成這種誇張的用詞, 而歸類為市井粗俗俚語, 難登大雅之堂, 有時可能具有冒犯意味, 建議各位網友到了英語國家還是少用為宜.

    參考資料: 羅莉 -- 語感+閱讀經驗
  • s
    Lv 7
    6 年前

    ㄧ定要用kill嗎? 一般正式或非正式比較會用, If you want him to jump, he only ask how high.

    這樣比較沒有這麼"凶神惡煞"的感覺. 比較接近老闆(上司)交代任務, 員工只問目標, 不會去問怎麼達成.

    或是說, when you ask, consider done. 你問的時候就已經知道必須完成.

還有問題?馬上發問,尋求解答。