發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

英譯for not replying you since

請問and forgive me for not replying you since的英文翻譯:

what are you up to this weekend? and forgive me for not replying you since.

我知道since有兩種意思:一種是從那時到此時; 一種是從此以後.

請問這兩句英文的翻譯是什麼意思?

這是一封絕筆信嗎? 還是道歉信?..

for是介係詞還是連接詞?那後面是動名詞嗎?是省略主詞和be動詞的句子嗎?

以及請教up to 的片語英文翻譯.

後句是祈使句那後面接的應該是原因.如果是道歉的話....應該是之前的事情

所以應該是完成式,對嗎?

如果是以後的話應該是未來式對否?

順帶一問有這兩種用法嗎?

祈使句和省略句的句型及時態不是很懂!

請教英語系的高手,感謝!

4 個解答

評分
  • 羅莉
    Lv 7
    6 年前
    最佳解答

    What are you up to this weekend? And forgive me for not replying you since.

    這個週末你有何活動? 還有, 抱歉一直沒給你回信.

    up to在本句不是「直到」之意, 樓上大大說錯了, 它的意思是「忙於; 專注於」;

    而this weekend是時間副詞片語, 不是up to的受詞, What才是up to的受詞, 類似這句:

    What were you up to lately?

    你近來在忙些什麼?

    這既不是一封絕筆信, 也不是道歉信.

    「抱歉遲覆」只是客套話, 並非為了以前什麼事道歉.

    這只是一般的問候信, 別想太多.

    for是介系詞, 所以後接replying動名詞片語.

    句尾的since是副詞, 意思是「從那時起; 一直」.

    "not replying you since"既是名詞性質, 就是一件事, 而不是一個敘述性的句子, 所以不一定要與完成式連用.

    當然, 寫為"not having replied you since"也是對的.

    這句是為一直沒回信抱歉, 無關於未來, 所以用不到未來式.

    倒是第一句也可以用未來式:

    What will you be up to this weekend?

    第二句是以動詞起首的祈使句, 省略主詞you.

    And只是sentence connector, 用於語意的接續.

    祈使句的時態只有現在式, 沒有其他時態.

    如還有疑問之處請補充發問.

    參考資料: 羅莉 + 英文文法
  • 6 年前

    難沒有"從此以後"都不回的意思嗎?

    自上次到將來以後都不回~不會是那種意思嗎?

    2013-10-11 20:21:28 補充:

    老外一週後終於回了~所以應該是 以前到現在 的意思吧!

  • 呆子
    Lv 7
    6 年前

    1. 本句句型是以and 連結二個獨立子句,後面的子句是祈使句2. for是介係詞其後是動名詞replying,還原句子為-------and forgive me for(that I do) not reply you3. up to是二個介係詞,意思為“直到”4. for介係詞表示原因,因為用since表示到此時,若去掉since可以用完成式表示之前的事情,改成-------and forgive me for not having replied to you5. 翻譯:到這個周末你有何打算?原諒我自上次連絡後就沒有回覆你?

    6.本句用未來式邏輯有問題

    2013-10-10 10:43:05 補充:

    沒有你所述問題,不然何用 forgive me,老外不會拐彎抹角表達

  • Beth
    Lv 7
    6 年前

    what are you up to this weekend? and forgive me for not replying you since.

    你這個周末要做什麼? 原諒我上次之後沒有回覆你.

還有問題?馬上發問,尋求解答。