polar bear 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

分詞構句一問(關於Judging from)

Judging from his appearance, he seems to have been ill for quite a long time.

在上述這句話中, 為何是用"Judging" 而非 "Judged"呢?

由句子看起來, 前後主詞因為相同故第一句的主詞被省略, 但若主詞是"he", 不是應該翻成"他被判斷"嗎?為何是用主動形式?

在下已經爬文看了一些相關解釋, 但卻眾說紛紜, 想請版上的高手解決我的疑惑

先謝謝大家了^^

已更新項目:

謝謝大家的回答 :)

在下比較喜歡John 與 Louis的回答

John的回答方式簡單易懂,而Louis引經據典,著實讓我學到不少東西

在下決定將最佳解答頒給Louis大師,若有造成不便敬請見諒><

在此也謝謝戀酒情聖提供學英文的正確概念,呆子大師與yao的補充

以及意見欄所有大師提供的寶貴資訊

英文版有你們真好

希望大家能一起為英文版盡一分心力,讓知識+英文版成為一個學習英文最好的平台

Thank you all~

10 個解答

評分
  • Louis
    Lv 7
    7 年前
    最佳解答

    Judged by modren standards, this was a cruel thing to do.

    (字典例句:p.815 Macmillan English Dictionary for Advanced Learners)

    依據to judge something by something的關係,寫成被動態分詞構句,主句的主詞是分詞構句在邏輯上的受詞 ,(故用了表示被動的過去分詞)。但by後面的something並不是judge在邏輯上的主詞,因為能做判斷的應是somebody,不是something。

    The firm's success can be judged from its growing sales.

    依據to judge something from something的關係,用介系詞from就比用by清楚表示,from後面的不是judge的主詞。

    所以Judging from his appearance, he seems to have been ill for quite a long time.這句裡的分詞構句用了表示主動的現在分詞,所以主句的主詞不是分詞構句在邏輯上的受詞,因為判斷的對象不是他,而是他病了很久這件事(以後面的整句為受詞)是否為真。

    不論是用過去分詞或現在分詞,上面這兩種狀況,都稱為獨立分詞構句,因為其邏輯上的主詞不同於主句主詞。在未明示的狀況下,表示為[不特定的人]或[說話者]。文法上稱為[分詞構句的慣用語](請參見朗文新英文文法全集p.227)常見的有:considering ..., frankly speaking, speaking of..., generally speaking, strickly speaking, judging from... 等。

    2013-10-25 11:47:22 補充:

    更正:Judged by modern standards ...不屬於獨立分詞構句。因為獨立分詞構句只限~ing狀況,且其主詞非主句的主詞時。

  • I am for judging. Makes the sentence sound more convincing.

  • 7 年前

    用語感會更快

    看他這副模樣,感覺已經破病一陣子了

    是"我"覺得你破病

    不要拘泥是他被覺得他在正在破病還是他覺得的他被覺得他在破病(= =+)

    這句話說出來對於破病少年來說是第三人稱主觀的話語

    用Judging無誤!

    參考資料: ME
  • 呆子
    Lv 7
    7 年前

    1. 其實louis及蘿莉已將其精髓點出,但可惜為山九仞 功虧一簣,因前後句主詞不相同自然不是分詞構句

    2. 英文有一種以分詞當介詞使用,我們稱之邊緣介詞(marginal preposition:concerning,regarding,given------),這樣文法上就可解釋了

    2013-10-31 09:10:04 補充:

    Unfortunately you lose the game.

    Owing to my fault, it causes a big loss in baseball competition.

    On Sundays they always go to church.

    不同用法供参考

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 羅莉
    Lv 7
    7 年前

    英文有一種分詞構句, 所用的分詞稱為懸掛分詞(dangling participle).

    這種分詞不必理會主句的主詞是什麼, 亦即不必遵循分詞構句主詞須與主句主詞相同的原則, 好像是獨立懸掛在那兒.

    Louis沒說出這個術語, 但他的回答裡最後一段, 講的就是這個, 值得參閱.

    2013-10-25 17:48:23 補充:

    例如:.

    Considering....

    Providing/Provided.....

    Assuming....

    Speaking of....

    Judging from....

    GenerallyFrankly speaking,.....

    Talking about....

    Taking xxx for example,.....

    等等, 主詞都是說話者, 主句的主詞卻另有其人或事物.

  • 分詞片語 不等於 分詞構句。硬要用文法的分詞構句下去套分詞片語,當然亂了套。

    無需看到黑影就開槍啦。

  • 7 年前

    因為,我們在說judged的時候是指說這個男生已經被judge了。

    可是現在,照著後半段的句子看來,如果用judged的畫會配不上。

    因為後面是進行式,而不是過去式。

    其實我建議大大,在真的說英文的時候,不要太介意這一些非常細節的文法。就連美國人也只有在入大學考試的時候會這樣關心文法而已了....所以你別擔心拉。除非你學英文只是為了成績。

    還有,這句的說法可以改成比較人性化一點的說法。如下:

    We can tell that he has been sick for a long time when he appeared.

    意思差不多吧?

    因為,其實如果你後面要用說他看起來生病的話,你前面不可以用judge his appearance。因為當你在說他生病的時候不是一個judgement。這樣不知道清不清楚.....不過差不多是這個意思^^~

    加油喔~~

    PS. 說英文不建議從課本裡學,建議從電影那些東西那邊學來。因為那些才是日常生活中再用的英文。如果你拿那些課本裡的英文去跟老外說,他們會覺得妳很奇怪XDDDD~~~

    所以加油~

    參考資料: 自己的英文知識
  • Beth
    Lv 7
    7 年前

    其實我從來沒有覺得那個句子有什麼特別的, 可能我文法也早忘得差不多了, 所以看句子不太會去注意那個, 只要意思懂了就好, 只有看不懂意思的才會去研究構句. 對我來說, 為什麼並不重要, 可不可以這樣用比較重要, 更重要的是有沒有人這樣用. (還好我不用寫文法書, 不然鐵定害死一堆學生). 回到問題本身, 我也去查了我的文法書和網路上相關資料. 果然真是眾說紛紜..

    2013-10-25 00:54:59 補充:

    很多人說這是例外, 還舉了很多類似的例外, 如:

    http://tw.myblog.yahoo.com/1234567890abcdef-mysoni...

    也有人說這是"獨立分詞片語", 也有人說因為省略的前面的 I, 或是後面的 I think, 解釋很久我看到眼睛都花了...

    2013-10-25 00:58:31 補充:

    很明顯大家對這個的看法不盡相同, 只有一點相同就是, 這樣用是對的.

    所以, 文法不能完全解釋所有的東西. 是先有語言才有文法, 而不是先有文法才有語言. 文法是為了讓人容易了解語言的規則. 我講中文從來沒去考慮過文法問題. 我猜那些在學中文的外國人應該也有在學中文的文法, 不知道那本書裡面寫什麼, 我也很好奇.

    2013-10-25 01:06:56 補充:

    也許有人可以歸納出一種統一的講法, 如果沒有, 你就選擇你比較喜歡的一種說法, 然後去習慣它就好. 講到這個, 我就想到一件事, 有的人文法非常好, 寫出來的每個句子文法上都毫無瑕疵, 不過我看起來就是很不順. 可能是我英文程度太差吧. 感覺是把一些字用正確的文法拼湊起來成為一個句子. 整個看起來就很怪. 很像我們聽到有一些外國人講中文一樣. Anyway, what do I know?

    2013-10-25 01:09:57 補充:

    寫完才發現, 糟糕我可能要得罪一些人了. 所有看到這篇的, 我絕對不是在講你們, ok? 我是說我在別的地方遇到的一些人.. LOL

  • 7 年前

    1. 如果要用分詞構句解釋,明顯不同也不通。只好承認它是個例外。

    2. 比較好的理由是:這個 Judging from 並非分詞構句,所以沒有前後主詞不一致的矛盾。judging 的隱含主詞,可以是 we, one, I, 一般人,大家。翻譯為"由...來判斷" -- 不需特定主詞是誰。

    英英字典根本把 judging from sth. = judging by sth. 定義為片語,更落實它和分詞構句不同性質。

    judging by something and judging from something: to make a decision or judgment based on something.

    例句1: Judging by the amount of food eaten, everyone must have been very hungry.

    例句2: Judging from the mess that's left, the party must have been a good one.

    2013-10-25 00:35:43 補充:

    如果看看 Speaking of sth. 就等同的了,也不管是誰在 speaking; 也非分詞構句。

    Speaking of money, isn't it always nice to have more? 也不需人的主詞就通了。

  • 7 年前

    "Judge" is done by the person who makes the statement and in his position, then active voice is better.

    2013-10-24 22:24:55 補充:

    If you use "judged", then even though the statement is made by the person who makes the sentence, but he says it in referring to OTHERS' saying, NOT in his own position.

還有問題?馬上發問,尋求解答。