chen
Lv 7
chen 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

中譯英 如題

敬請譯為英文, 謝謝

墨守成規, 草菅人命, 痛心疾手.

功勳富貴原餘事,濟事利他重實行.

[如上譯為英文之後 再編成文章,描述社會現象]

2 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    墨守成規 = hidebound by convention

    草菅人命 = human life as grass

    痛心疾首 = heartbroken

    2013-10-29 08:58:47 補充:

    Per Master Chen request, I move my opinion to answer area:

    墨守成規 = hidebound by convention

    草菅人命 = human life as grass

    痛心疾首 = heartbroken

    功勳富貴原餘事,濟事利他重實行

    This shall be an important saying of master 南懷瑾. It is not going to be easy to translate, but let me try (for its meaning only). First, according to my understand; "餘事" means "something you don't do". Hence, for your reference, I translate it as:

    Meritorious deed, wealth and rank are something one shall not bother to achieve, being of help and altruistic needs serious commitment.

  • 呆子
    Lv 7
    7 年前

    Obey the issued regulation, neglect the human's life and hate the dishonor behavio

    r.

還有問題?馬上發問,尋求解答。