Karen 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

求你們幫忙呀~英文高手 ~我看不懂這英文長句的文法><

我在念大學學測~ 我看不懂這英文長句文法~

希望有人能替我解答~ 為何句子文法是這樣用呢?

句子: Though the toy weights less than 50 grams, to the girl it feels as if she's

won a small jackpot just by a turn of the dial.

(為什麼裡句子裡面,to the girl放在it feels前面?)

這是什麼句法呀?

我想破頭就是不知道為什麼~

已更新項目:

這是英文雜誌的文章~有關於vending machine for selling miniaturised toys.

4 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    句子: Though the toy weights less than 50 grams, to the girl it feels as if she's won a small jackpot just by a turn of the dial.

    雖然這玩具重量不到50克, 對女生來說 只要轉一下那轉轉 就感覺好像是 中了小獎一樣棒

    (為什麼裡句子裡面,to the girl放在it feels前面?)

    "對女生來說" 是在 "就感覺好像是" 的前面啊!

    這是什麼句法呀?

    好像是人類的自然與法

    我想破頭就是不知道為什麼~

    我們一起去找醫生吧!

    是神玩具啊? 可以有一個嗎?

  • 7 年前

    用中文來說 就是倒裝吧 -.-

    就像你說 " 對於你來說,糖果好吃嗎 " 跟 "糖果對你來說好吃嗎 "

    就是你問的意思了

    to the girl 只是強調 對於那個女孩來說 怎樣怎樣的

    所以也可以這麼寫

    it feels as if she's won a small jackpot just by a turn of the dial [ to the girl ]

    但這樣 重點就不明顯

    所以就會像你給的範例這樣說話瞜

    ★ 別把英文想太難 把它當成中文吧 ! ~ -.-

  • 7 年前

    to the girl也可以後置(it feels ______ to the girl),不

    過因為後面一串東西(as if...of the dial)太長,會導致語意

    不明,所以放前者說明對格羅來說感覺

    像轉了能轉轉的東東而贏了小獎獎。

  • 7 年前

    ...by a turn of the dial.

    轉了轉那個「撥盤」

    (有可能是時鐘、手錶或是什麼類似可以轉動的東西,或是古早的撥盤式電話)

還有問題?馬上發問,尋求解答。