Strillian 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

請問為什麼秋老虎是After Summer?

After不是在什麼之後嗎?

因為我查電子詞典。

After Summer是可以當名詞,但是我有個疑問,為什麼After Summer

是秋老虎?為什麼不是用 Autumn Tiger? 誰可以解釋一下?

8 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    A:「秋老虎」係我國人(華人)的語言。

    秋老虎 ㄑ|ㄡ ㄌㄠˇ ㄏㄨˇ 秋季有幾天特別炎熱的天氣,稱為「秋老虎」。如:「雖然已過八月半,但秋老虎的確酷熱難當。」英語系對於北美(美、加拿大)在晚秋(10-11月)發生的異常乾燥,溫暖的天氣的一段時期,稱為”Indian summer”。而“the after summer”、“after summer”類似“afternoon”、”after dinner”,也可以使用。但是,“Autumn Tiger” 係由中文「秋老虎」直譯的,若無另加說明,外國人應會聽不懂的。

    2013-11-11 10:44:52 補充:

    (關於評價內的問題)發問者誤會了?

    ●而(A)“the after summer”、“after summer”的用法,類似(B)“afternoon”、”after dinner”的用法,因而也可以使用(A)。

    參考資料: 自己+書籍
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    haha, Jimbo, 被打槍了!! (it's not that often to see this happen on Master Jim, people)

    (how's everything in TW?)

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Louis
    Lv 7
    7 年前

    Indian summer: a period of warm weather in autumn

    p.769 Macmillan English Dictionary for Advanced Learners 2007 edition

    Indian summer: a period of unusually dry, warm weather occuring in late autumn

    p.884 New Oxford American Dictionary 3rd edition

    Prisoner26535是有字典根據的。請參見字典解釋如上。

    2013-10-28 11:18:49 補充:

    http://dictionary.cambridge.org/dictionary/america...

    劍橋網路字典也查得到這個辭條如上。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    Then what is 秋老虎? Or should it be TW summer?

    2013-10-29 08:39:19 補充:

    No problem at all, my man. I myself am wondering why Indian summer is cooler than Alaska summer.

    2013-10-29 22:32:26 補充:

    Hold on, dude! Where is the place you are calling home? Is it TW or OH?

    I would bet my $ on the latter. Trust me, Jim dude has changed and so has TW.

    Come to mama, yes, come to mama and you are home free.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 7 年前

    Prisoner, Indian summer is not 秋老虎.I don't think there is a phrase for that in English. You can only describe it.

    2013-10-28 22:42:46 補充:

    Prisoner, I have to apologize for giving you the wrong info. But I could swear I've heard my local weatherman called it the Indian Summer several times when it was in the 70s out there in December or even January. So, my bad!!!

    2013-10-29 20:55:24 補充:

    It's finally cooling down a bit, but I'm heading back home in less than three weeks. TW is nice, but home where it's already snowing is much better, TW's humidity is hellish.

    2013-10-30 06:14:43 補充:

    You owe me $20 Prizzy!!! It's not TW nor OH, although my State neighbors OH. Let's not have this discussion in public, it's not about us, don't want to be rude.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • s
    Lv 7
    7 年前

    字典真是誤人啊...還真沒聽過after summer來指秋老虎的

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    我在無敵CD-876字典,查到這個

    After Summer

    n.

    ①秋老虎

    不過我的字典沒有例句,就隨便查一查就找到了,也不知道有沒有這個用法就是了!

    2013-10-27 23:58:13 補充:

    因為我的電子詞典,有個"生字背誦"我就按Enter,看到"雅思"我就按"Enter"進去,輸入after,就查到After Summer,就像你剛才看到的單字一樣。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    你確定是"After summer"嗎?如果方便的話,是不是可以提示一下,在哪裡看到的?有前後文,大家比較容易理解與討論。

    我只有看過形容秋老虎的"autumn summer"。倒還沒看過有人用"after"形容的。

    2013-10-28 00:05:56 補充:

    一般「美式英語」所說的是:Indian summer。大概就是指北半球從九月到隔年一月之間,氣溫異常(較均溫度數略高)的形容方式。

    然而,各國說法有異。請參考維基百科:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Indian_summer

    2013-10-28 11:22:22 補充:

    從前在某一部影集曾經看過這樣的對話內容-"autumn summer"(形容秋天還跟夏天一樣),但我找不到其他相關資料可以引用。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。