匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

中翻英~「如果可以,我希望這一切從未曾擁有過」

如題

「如果可以,我希望這一切從未曾擁有過。」

勿用翻譯機

已更新項目:

首先,先謝謝各路英文高手,如此的踴躍發言~

我的英文超菜,但大致上還算了解您們的(解釋)。

會想出這句話:「如果可以,我希望這一切從未曾擁有過。」

(純粹是被感情傷至及深又走不出陰霾的我)sorry....離題了~

我覺得羅莉與Kevin都回答的很好,真不知道該選哪位好...

所以,屆時會已"投票方式"來選擇,希望您們不要介意。

也謝謝"贊助點數的網友"們!!

第一次遇到這麼多人發言及贊助點數,哇~~好酷喔!!

9 個解答

評分
  • 羅莉
    Lv 7
    7 年前
    最佳解答

    如果可以,我希望這一切從未曾擁有過。

    If possible, I wish I had never possessed any of these.

    說明:

    1) 本句必須使用假設語氣來表達.

    2) possessed也可以用owned代替.

    3) 全部否定要用any; 若是用all, 意思會變成仍可擁有一部份(例如50%, 80%等), 只是希望未曾擁有全部而已.

    2013-11-07 08:56:19 補充:

    Kevin大師:

    If possible = If it is possible

    而非If it were possible, 因為這一部份不是假設語氣, 而是針對主句動作wish的直說語氣條件子句. If possible是個引導語句, 相當於If I can make a wish或If you allow me to wish, 前後語意通順連貫, 因此, 我不認為If possible與wish只能擇一而用的說法.

    2013-11-07 08:56:29 補充:

    我想Kevin大概是把If possible視為與後面的假設語氣had never possessed/got連在一塊了, 才會覺得If possible是多餘的.

    如果把If possible移到句尾: I wish I had never got any of these if possible.

    我就同意if possible是多餘的, 因為I wish的假設語氣已內含if possible這個語意, 不需要重複它.

    2013-11-07 09:05:13 補充:

    至於理查大所提, 究竟應使用現在相反或過去相反的假設語氣, 我認為當然是要用過去相反had never Vpp, 因為「擁有」這個動作一定是從過去開始, 而不是說這句話時才擁有. 至於have never Vpp就更不適合了, 因為它不是假設語氣, 不能表示出"與事實相反"這個要素.

    2013-11-07 09:26:09 補充:

    Kevin, 理查大大,

    關於二位大大的見解, 我在回答補充區已表示拙見, 敬請參閱.

    2013-11-07 11:28:45 補充:

    我說過了, if possible可以表示If I can make a wish或If you allow me to wish的語意, 可以是針對主要子句的動詞wish, 並非一定是針對wish的受詞(與事實相反的假設內容). 雖然兩種解讀都可以, 但只要成立其一, if possible放在句首就成立.

    然而, 如if possible放在句尾且無逗號隔開, 那唯一的語意就是針對非事實, 既已有了I wish, 那麼if possible就是多餘了.

    2013-11-07 13:25:08 補充:

    您說的也是沒錯, 要不要wish是全然操之在個人, 但是就是有人特別客氣這麼說了, 也不能說是錯的.

    您也同意, 針對wish的內容根本不必多說If possible, 所以說者的語意不是針對wish的內容, 才言之成理.

    2013-11-08 09:46:08 補充:

    用If it were possible不是不行, 只是redundant, 因為I wish已包含這語意.硬要用的話, 就是對應到後面的假設內容, 而I wish或I hope則是外加的.

    用If it is possible的話, 這是直說語氣, 就對應到主要子句I wish xxx了, 請注意I wish本身是直說語氣, 後面的內容才是假設語氣.

    2013-11-08 09:46:40 補充:

    用If it were possible不是不行, 只是redundant, 因為I wish已包含這語意.硬要用的話, 就是對應到後面的假設內容, 而I wish或I hope則是外加的.

    用If it is possible的話, 這是直說語氣, 就對應到主要子句I wish xxx了, 請注意I wish本身是直說語氣, 後面的內容才是假設語氣.

    2013-11-08 10:11:52 補充:

    >如果 I hope 是成立的, 為什麼 I wish 不行?

    理查大, 單獨句子的話, I hope是不能接與事實相反的內容的, 也就是說,

    I hope後面不能用假設語氣.

    若前面有If it were possible本句就可以用I hope、I wish、I think等, 因為這是外加的.

    2013-11-12 07:52:13 補充:

    我說過了, 若前面有If it were possible本句就可以用I hope、I wish、I think等, 因為這是外加的.

    多謝理查大用心的查證結果, 支持了拙見.

    參考資料: 羅莉: 文法+語感
  • 7 年前

    如果可以,我希望這一切從未曾擁有過

    這裡面起頭 如果可以 (if possible) 明顯是指『這一切從未曾擁有過』. Argue 這東東蠻浪費唇舌的。請知識長拿出一點高度吧。

  • Beth
    Lv 7
    7 年前

    Kevin, 我一開始也跟你有一樣的想法, 覺得if possible 和 I wish 是不是只要用一個就好, 可是我發現我不管拿掉哪一個, 句子都少了點什麼, 跟中文意思不太一樣. 我後來這樣想, "如果可以希望的話, 那我希望這一切我從未擁有過." 希望這個動作當然是可以的, 所以不用與事實相反. If it is possible, I wish...

    2013-11-07 00:33:07 補充:

    I wish 後面接的是與過去事實相反的假設語氣. (我還是想不通擁有, 這樣的持續狀態, 是該用與過去事實相反, 還是與現在事實相反的假設語氣), 不管如何, I wish 後面接的就是 I had/have not owned any of these. 所以整句變成, If (it is) possible, I wish I have/had not owned any of these. 這樣就通了.

    2013-11-07 17:55:07 補充:

    其實中文真正的意思是, if it were possible, 不是 if it is possible, 我不省略 (it is) 或 (it were) 就是不想閃過這個問題. 我上面寫 if it is possible, 是為了想避免if it were 和 I wish 放在同一個句子, 因為這樣我感覺似乎不行. 但是我也不知道, 說不定這是可以的. 如果整句這樣寫: If it were possible, I hope I had never had any of these.

    2013-11-07 17:55:30 補充:

    如果 I hope 是成立的, 為什麼 I wish 不行?

    2013-11-07 17:58:14 補充:

    關於這個問題, 我已經寫信去問Common Errors in English Usage的作者Paul Brain, 不知道他會不會回我.

    2013-11-08 03:07:55 補充:

    I didn't get reply from Paul yet. But I asked two English Town teachers from SA and from England just now about this sentence."If it were possible, I wish I had never had any of these."

    2013-11-08 03:09:32 補充:

    They said, "Yes, you can actually say this." or "Yes, it is correct." Then I asked, "Is it correct even in written English?" The one from UK said, "This is a difficult question. I think you should avoid it in written English."

    2013-11-08 03:15:05 補充:

    Ok, this is what I think. Can I write a sentence like this?

    "If it were possible, I would rather never have any of these." or

    "If it were possible, I would rather never have had any of these."

    2013-11-08 03:21:49 補充:

    I believe we are not grammar professors and not intend to be one in the future. As long as it can be understood correctly, why bother to find out whether it is "absolutely" correct in grammar? Just a small think.

    2013-11-08 03:25:46 補充:

    a small thought. LOL

    2013-11-10 18:18:33 補充:

    Chris Shen: "If it were possible, I wish I were a girl."

    Chris Shen: Is this sentence correct?

    Chris Shen: So it is ok, to add "I wish" in this sentence?

    Egor: Yes, you can add "I wish" before the second sentence.

    問了五個老師答案都一樣.

  • Kevin
    Lv 7
    7 年前

    中文的思考邏輯有時候跟英文有很大的差異, 這個時候, 如果貼近字面翻譯, 很可能會出問題.羅莉大師點出了核心: 本題必須使用假設語氣. 但是壞就壞在那個: "如果可以" 英文裡, "如果可以"這種表達方式並不會跟假設法混用的. 因為它是用在"條件句", 也就是"可能發生的狀況".If possible, I wish to have some wine. (OK) If possible, I hope that you get here on time. (OK)以上兩句的後半都是可能發生的.用假設法, 基本上就是說"我知道不可能, 但是…", 所以再說[if possible]就顯得荒謬.所以, 「如果可以,我希望這一切從未曾擁有過。」這個句子在中文可以成立, 但是不能全盤照翻成英文. 有幾種方式可以考慮:1. 捨去"如果可以"I wish I had never got any of these!I wish to never have got any of these!2. 一定要用if的話, 不能用 [if possible], 而是用 [if only]If only I had never got any of these!

    2013-11-07 09:27:45 補充:

    Richard,

    As you have said, it's always possible for anyone "to wish," then why the redundancy of "if possible?"

    And grammatically speaking, "I wish I have ..." will never do here.

    2013-11-07 09:34:40 補充:

    羅莉大師,

    您應該非常了解, 如果有逗點隔開, 'if possible'放前放後其實沒有差別, 如果您說得放在句尾又沒有逗號, 就更不恰當了.

    您對在下所作的"解讀"並不是我的原意喔.

    2013-11-07 09:57:09 補充:

    而且各位想想我提的例子, "if possible"基本上指的是"wish/hope"裡面的內容, 覺對不會是"wish/hope"本身, 所以根本就與假設語氣的使用相牴觸.

    2013-11-07 12:23:39 補充:

    要不要wish是全然操之在個人, 為何要別人的許可? 又請問要如何"不准別人wish"? 這種邏輯講不通的.

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 7 年前

    If I might, I wished I have never had any of these.

  • D
    Lv 5
    7 年前

    If possible, I wish I have never had any of these before.

    參考資料: me
  • 7 年前

    很高興回答大大您的問題喔~

    "If it's impossible,I hope that I haven't had it all."

    或"If I could,I will hope that I never have it."

    以上是我竭盡所能翻出來的,如有錯誤,凡請高人指點~謝謝~

    2013-11-03 20:48:55 補充:

    sorry~第一句的"If it's impossible..."的"impossible",應該改成"possible"才對!!!

    萬分抱歉!!!!

    參考資料: 自己
  • 匿名使用者
    7 年前

    "If I could done, I would hoped all these(everything) has never owned.

    參考資料:
  • 匿名使用者
    7 年前
還有問題?馬上發問,尋求解答。