匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

請幫我中文翻譯成英文(20點)

請不要用google翻譯 之類的東西做翻譯

1.衝動是魔鬼。

2.給18歲後的自己。

3.不要迷失了方向。

4.緊握住自己的方向。

已更新項目:

第一句好像不是這樣翻ㄟ

2 個已更新項目:

Steven:

我想我了解了 謝謝你的用心。

但其實我是因為我朋友是為刺青師

而他給我的18歲禮物是關於衝動跟魔鬼的(我從以前就是容易衝動的人)

那我還是希望 能有一句英文是可以為這幅畫命名的

有關衝動與魔鬼的....

再次感謝~

3 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    有的英文與中文不能直翻要不然英語系國家的仁兄會聽不懂

    1.衝動是魔鬼。

    Compulsion makes things worse.

    2.給18歲後的自己。

    To me after eighteen.

    3.不要迷失了方向。

    Don't get lost.

    4.緊握住自己的方向。

    Stick to your belief without change.

    2013-11-06 17:26:03 補充:

    這是我找到地給您參考

    衝動是魔鬼,來自趙本山的小品。大概意思是如果人一衝動,後果往往比遇見魔鬼還可怕。這句話也告訴大家,凡事應該三思而後行,萬萬不可一時衝動,否則後果不堪設想。

    請看最後一句"萬萬不可一時衝動,否則後果不堪設想"

    2013-11-06 17:51:05 補充:

    如果是衝動與魔鬼

    那可以寫成

    1. Compulsion and Devil.

    2. Compulsion makes you evil.

    3. Compulsion, an invisible devil (推薦)

    (可以跟我說明一下那幅畫的人物有什麼我會更好說明喔~)

    參考資料: me, it.big5.enorth.com.cn/system/2008/06/04/003355365.shtml, 我
  • 7 年前

    親愛的大大:

    1.衝動是魔鬼

    Compulsion makes things worse.

    2.給18歲後的自己

    To me after eighteen.

    3.不要迷失了方向

    Don't get lost.

    4.緊握住自己的方向

    Stick to your belief without change.

    有些句子不是直接翻的

    不然外國人會聽不懂喔!!!^_^ :)) >//<

    參考資料: ~MYselF~
  • 7 年前

    1.Impulse is devil.

    2.Give eighteen years old rear self.

還有問題?馬上發問,尋求解答。