小豬 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

想請問這句英文句子該如何翻譯呢?

請問 Is it inappropriate to bargain for things?

這句英文該如何翻譯呢?

我自己翻譯得很奇怪 :-(

2 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    Is it inappropriate to bargain for things?

    沒有前後文,根據字典,我提供您兩種解釋

    bargain for:

    1) 討價還價;商討(東西)價格: to discuss prices, conditions, etc. with sb in order to reach an agreement that is acceptable

    2) 料想 (usually in negative sentences) to expect sth to happen and be prepared for it

    講這句的情境大多是第一人對第二人稱的對話:

    1_(你覺得) 討價還價(是件)不恰當(的事)嗎? (不會,常跟我媽做這檔事)

    2_(你覺得)有先入為主的觀念不得體(不恰當)嗎?

    ※括號()不翻我感謝您。

    參考資料: oxford online dictionary
  • 7 年前

    它是件不對等的協議(交易)事情.

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。