發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

trust?believe?

trust和believe很接近,應該怎麼用?

已更新項目:

更混淆了.........

4 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    Trust比較接近「實質」的信任(比較像是具體的人或物)。

    Believe則是比較傾向「抽象」的信仰(像是心理方面,或是宗教)。

    雖然兩者在解釋定義上有點重疊,例如:美金20元的背後,以及兩毛五的銅板上,就寫了:'In God We Trust'(上帝不是要被Believe嘛?)

    但這是美國與佛羅里達州的「格言」。

    而一般人則會說:'I believe in God.'

    如果硬是要區分,上面這兩個敘述就會被混淆。

    簡單的說,Trust比較具體些,Believe則是比較抽象。

  • 6 年前

    believe and trust 最主要的差別應該是在於"主詞主觀上的預期"

    for example:

    I trust you with my $ =

    I believe that you will do "what I think is right" with my $.

    2013-11-15 10:44:04 補充:

    believe 通常只有客觀上的認知 而"少有" "主觀上的預期"

    for example:

    He believes in God. =

    他相信神(的存在,的力量...)

    He trusts God (with his life).

    他信任神(會做他認為祂應該會對他的生命做出的安排...)

  • 6 年前

    trust較用於直接的口氣,且所信任的事物較為具體化

    而believe則常用於較虛浮,抽象的事物

    且believe可分成及物或不及物

    及物的不需加介系詞

    例:believe you

    不及物的要加介系詞

    例:believe in god

  • 6 年前

    其實真的要分的話兩個還是有差的

    trust(通常比較常當名詞用 也可當動詞用)比較能翻譯成信任或是信賴

    believe(只能當動詞使用)翻譯成相信會比較恰當

    舉個相似的例子來說:

    I have no trust in him. 我不信任他。(此做名詞用)

    I don ' t believe him. 我不相信他。(動詞)

    其實有些句子兩個單字還是可以相通的

    例如:

    Why do you trust(believe) a guy like him ? 你為什麼要信任他這樣的傢伙呢?

    結論是當動詞使用時可相通

    當名詞時只能用trust

    參考資料: 我and字典
還有問題?馬上發問,尋求解答。