請問~~日本動畫電影:「風立ちぬ」,中文翻譯的問題。
大家好,我是日文初學者,目前有個日文文法上的問題~~如題,日本宮崎駿動畫電影:「風立ちぬ」,在台灣的中文翻譯是「風起」。但是我不懂的是,「ぬ」不是通常用在「否定句」嗎?那麼…「風起」的意思就是肯定句才對吧??麻煩各位日文通,幫幫忙解答喔,感謝~。
1 個解答
評分
- 咖啡布丁Lv 67 年前最佳解答
ぬ有兩種用法
加在ます形後面是過去式
加在ない形後面則是您說的否定用法
所以「風立ちぬ」其實是「風が立った」的意思
同樣的用法還有「亂世佳人」這部老電影
日文翻譯是「風と共に去りぬ」
其實就是「風と共に去った」之意
參考看看:)
參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。