梨子 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

急~請教一句英文文法

As the approach of Christmas, many shoppers crowd into shopping malls to buy

gifts for their family and friends.

請問一下這個句子的文法錯在哪裡?

是否是crowd要加ed呢?

麻煩請解釋一下~

5 個解答

評分
  • 羅莉
    Lv 7
    7 年前
    最佳解答

    As the approach of Christmas, many shoppers crowd into shopping malls

    to buy gifts for their family and friends.

    1) approach可以當名詞用, 沒問題.

    錯在您寫錯了片語, As應改為At.

    At the approach of xxx : 在xxx快到的時候

    http://www.dreye.com.cn/dj/index.php?dw=approach&h...

    At the approach of the evening the herdsman came to feed his cattle.

    黃昏來臨時,牧人來餵他的牲口。

    2) many shoppers來自不同家庭, family要改為複數families. 當然, family

    members也是可以的.

    2013-12-01 13:57:56 補充:

    也可參閱:

    http://www.iciba.com/at+the+approach+of

    參考資料: 羅莉 - 閱讀經驗
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • D
    Lv 5
    7 年前

    As Christmas approaches, many shoppers crowd into shopping malls to buy

    gifts for their family and friends.

    Approach is a verb, not a noun. You can use approaching as a noun in gerund form.

    subject- shoppers

    verb - crowd Crowd is present tense because Christmas is coming.

    If you use "crowded shoppers jam the shopping malls" then crowded is used as a past participle to modify shoppers.

    參考資料: me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    Nothing wrong with "As the approach of Christmas". Of course, you can also use "As Christmas approaches"

    2013-12-01 08:09:41 補充:

    A friendly, yet with a little stupidity !

    2013-12-01 08:52:49 補充:

    Not really! I just tell you what that fish represents.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    版大您好

    As the approach of Christmas, many shoppers crowd shopping malls to buy gifts for their family members and friends.

    但我建議您改成

    When Christmas comes, shopping malls are (usually) crowded with those who want to buy gifts for family members and friends.

    以上這句也可以解釋crowd+ed.

    *be crowded with 擠滿

    2013-12-01 03:35:02 補充:

    修正

    第一句crowd into沒錯

    2013-12-01 07:44:57 補充:

    what's that fish @@|||

    2013-12-01 08:14:19 補充:

    ....don't get it..did I offend you or misunderstand what you said here.....@@

    2013-12-01 09:37:11 補充:

    HAHA~you're interesting guy XDDD

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 7 年前

    1. 沒有 "As the approach of..." 這種用法,應該算是中式英文(Chinglish)。

    2. 既然所有格 "their" 是複數,「家人」也應該是複數型。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。