promotion image of download ymail app
Promoted
RJ 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

煩請達人指導英文 "綠色" 的意思 ?

Previous audit was conducted on 10/02/2003 and resulted in GREEN.

請教達人這"綠色" 是"好"的意思吧? 表示上一次的稽核情況是好的。

印像中英文的綠是好, 是上漲。

紅是不好, 是下跌,剛好跟中文相反。

Orz

7 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    想像 綠燈 可以走了,過關了

    是好的

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    還是要去 http://aaashops。com 品質不錯,老婆很喜歡。

    倌劑乿乘呅倳

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    這應該與financial audit 無關,倒很像 ISO certification 每年的例行稽核。綠色就是綠燈、過關啦!

    不過前陣子我們中國的同事跟我聊,他們的股市漲時用紅色表示,跌時用綠色。所以他說上號子看盤、穿綠色的話會被股民瞪。同樣是華人文化,對顏色的敏感度還真不一樣勒!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    I thought RJ was a bug and when does he turn into a "little brother"?

    There are a few problems in the original post:

    > Previous audit was conducted on 10/02/2003 and resulted in GREEN.

    2013-12-03 16:25:05 補充:

    1. "Previous audit was ..."

    要是audit有多次的話應該要用 "last audit was" or "previous audits were".

    原句是有"僅有的一次"的意思 而且是在10年前 真讓人懷疑 公司的帳簿 是不是可信

    2013-12-03 16:28:42 補充:

    2. "resulted in GREEN"

    Green是有"pass"的意思. 蛋是用在audit上 真是籠統. Audit沒有findings也真讓人擔心吧?

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 6 年前

    謝謝 Pineapple

    如此細心的幫我找答案

    其實, 我幾乎是100% 認為green 是= OK=good= positive

    因為 2003 年作稽核的時候我們的確是 pass their audit and meet all standards.

    但是為了多增進自己的知識

    所以我就來此發問,以便跟諸位大師學習。

    謝謝

    Orz

    2013-12-03 14:44:17 補充:

    不才一直在拋磚, 希望引諸位大師發言。

    謝謝 WK, 您的回答中肯正確。

    瓜兄也謝謝您,您一向最挺小弟也最給面子。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    RJ:

    您所說的「印象中英文的綠是好, 是上漲。紅是不好, 是下跌,剛好跟中文相反。」應該只是在股市看盤的時候。

    您這題發問給我的感覺是在談financial audit或internal audit. 也就是說,上市公司請外面的獨立會計師來進行稽核後所發表的「查核報告書」。或者內部稽核人員在對子公司或分公司(比較可能是後者)進行稽核後,所發表的稽核報告。

    雖然我也不知道答案,但我已經…

    http://answers.yahoo.com/question/index?qid=201312...

    2013-12-03 12:36:17 補充:

    我傾向於相信樓上所說的是對的。但請您再等等。我相信台灣Yahoo英文版上好像也有會計背景的人。讓他來跟您reconfirm好了。

    2013-12-03 14:02:02 補充:

    RJ:

    哦,既然您有實情印證,那就萬無一失了。

    看來我這次「雞婆」插花的結果,反倒是讓自己受益,從您身上學到東西了。真是謝謝您!

    2013-12-03 21:35:47 補充:

    prisoner 26535:

    我怎麼樣都找不到有用green來形容audit的用法。

    http://en.wikipedia.org/wiki/Auditor's_report

    對financial audit來說,只有以下幾種opinion:

    Unqualified Opinion (大眾會看到的,大部分都是這種)

    Qualified Opinion report

    Adverse Opinion report

    Disclaimer of Opinion report

    2013-12-03 21:36:06 補充:

    我是聽過”clean report (of findings)”這種說法。

    內審報告:Clean Report

    http://ebenezer-ebenezer.blogspot.tw/2009/05/clean...

    http://www.nasdaq.com/investing/glossary/c/clean-r...

    http://financial-dictionary.thefreedictionary.com/...

    2013-12-03 21:36:25 補充:

    但用green來形容auditing的結果,實在找不到。若有人有看到這種寫法,可否PO上出處?因為我很想知道。謝謝!

    Orz Orz Orz Orz

    2013-12-05 17:27:50 補充:

    謝謝天助人助自助大大的解釋。若是operation audit,那我就比較可以理解了。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    How about:

    Previous audit was conducted on 10/02/2003 and ended up with a POSITIVE (or GOOD) result.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。