「緩和批評力道」的說法

最近有翻閱修辭學相關的書籍,請問除了to lesson the power of criticism/ to lesson the direct criticism/ to mitigate their criticism之外,我可以說to blunt their edge of criticizing sword嗎?

已更新項目:

感謝二位的意見!

to blunt their edge of criticizing sword是想看看用隱喻的方式表示,看看對不對

4 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    版大:

    lesson ==== > lessen

    又,我覺得這些字也行:

    tone down

    subdue

    2013-12-05 12:15:39 補充:

    還有,以下這兩個字也有「緩和」的意思。

    soften

    mute

    2013-12-05 12:19:40 補充:

    至於您的版本”to blunt their edge of criticizing sword”,我是不敢說它不夠idiomatic啦(因為我自己也不是native speaker啊)。但如果是我,我是不會這麼用的。我在寫英文時,如果可以用一個單字來精簡地表達一個意思,就不會用兩個。

    2013-12-05 12:39:42 補充:

    prisoner 26535:

    您實在厲害。不才甘拜下風。

    2013-12-07 10:37:52 補充:

    I.為了避免這題被移走,就讓我厚顏地抄襲prisoner 26535在意見007寫的內容:

    與其用版大的「to blunt their edge of criticizing sword」來表達隱喻,我(prisoner26535)會這樣寫:To blunt the blade of the criticism sword...

    [龍舟提醒版大注意一下,prisoner 26535用criticism (名詞)而不是criticizing(動名詞)。]

    II. 再來,意見欄裡所提供的一些可行的字,我也摘錄如下:

    lesson ==== > lessen

    soften criticism

    curtail criticism

    dwindle one's criticism

    tone down

    subdue

    mute

    若有更好的回答出現,版大儘管選它。龍舟我只想插花,保留好的題目和回答而已。

    • 登入以對解答發表意見
  • 謝謝 還請各位指點我更多

    • 登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    Your Highness,

    「甘拜下風」means:

    to candidly admit defeat (in a friendly competition, etc.); to admit inferiority

    It also implies that the speaker is completely convinced and (or) would like to express a heartfelt admiration.

    2013-12-06 12:15:12 補充:

    In other words, the phrase “甘拜下風” has nothing to do with “wind” , “temperature” or “weather”.

    Reference:

    重編國語辭典修訂本

    http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dic...

    2013-12-06 12:15:21 補充:

    甘拜下風

    相似詞:心悅誠服、五體投地

    表示心悅誠服。鏡花緣˙第五十二回:「真是家學淵源,妹子甘拜下風。」三俠五義˙第三十九回:「他若真個為此事而來,劣兄甘拜下風,從此後不稱御貓,也未為不可。」

    • 登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    soften criticism

    curtail criticism

    dwindle one's criticism

    are all pretty common.

    2013-12-06 02:59:31 補充:

    不拜不拜! 過幾天天氣一冷,妳又變上風了!

    2013-12-06 09:58:36 補充:

    > to blunt their edge of criticizing sword是想看看用隱喻的方式表示,看看對不對

    I would rather use:

    To blunt the blade of the criticism sword...

    2013-12-06 22:09:54 補充:

    我是看不懂的 不過大橘子 應該是可以相信的

    2013-12-06 22:11:39 補充:

    還有拜託大橘子回答這題吧 不然就會被移去的

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。