Atriu
Lv 6
Atriu 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

execute與execution用法及差異處?

execute [ˋɛksɪ͵kjut] v. 執行,實施,實行 execution [͵ɛksɪˋkjuʃən] 執行;實行;履行;完成;處死刑,死刑;製作,技巧,手法;扮演,演奏(n)二者是否為同義,但用法上分別用在哪較為適當?請用中文教我,謝謝。

已更新項目:

LionEnglish :我好喜歡你的所有回答,也很幸運我的問題被您看到進而得到解答。想加您知識圈從中學習,只可惜您不公開檔案,實在太可惜了。可以開放您的檔案嗎?

2 個已更新項目:

我明白了,謝謝您老師。

知識的確有這種狀況發生。

但若有天您真的開BLOG的話,可以通知我嗎^^ ^^ ^^

因為我真的很喜歡你的回答教學^^

3 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    從意思上說,execute 指的是做出來的 「動作」,屬動詞,而 execution 是指 「行為」,屬名詞。

    在用法上, execute 和 execution 其實是同意思的字,但因為英文有詞類變化,講話時,如果在一句裡是主詞或受詞,就要用 execution,如果是句中的動詞,就要用 execute。 例如:

    He decided to put his scheme into execution.

    他決定將他的計謀付諸執行。

    = He decided to execute his scheme.

    他決定執行他的計謀。

    上一句是用 「put 某事 into + 名詞」 (將某事付諸如何)的形式,那 「執行」 這個字,因為是在介係詞 into 後面當受詞,就要用 into execution。

    下一句,decided to 的 to 是不定詞,「決定來」 幹嘛,這個 「幹嘛」 是動作,所以用動詞 execute。 就像上一句,decided to 後面的 put 也是動詞。

    那既然 execute 是動詞,就會有動詞特有的用法,例如進行式,完成式,被動等等這些變化。 下面的例句,用名詞 execution 沒什麼不一樣,但用動詞 execute 時,因為是等著被執行死刑,所以會是被動:

    He is in death row awaiting execution.

    他是死囚,等待執刑。

    = He is in death row awaiting to be executed.

    他是死囚,等待被執行死刑。

    上句的 execution 所謂執行,已經隱含執行死刑,所以中文可以解釋為 「執刑」。下一句用動詞,對死囚來說,他是被執行死刑的,所以要用被動。

    2013-12-10 00:15:38 補充:

    謝謝你的欣賞。 我回答基本上跟教書一樣,目標是一次就讓學生學會,而且印象深刻。這種自我要求是個性使然。同樣,不開放知識檔,也是個性使然。

    Yahoo 知識版設計有缺陷,一堆廣告「檢舉」沒用,而知識檔裡的解答,一被檢舉卻立刻被刪除,那怕是幾年前的解答。

    我關上知識檔,我的解答會存在於系統,任何時間有人爬文學習,依照關鍵字還找得到;被刪了,未來的學習者永遠也不知道曾有過這樣可能對他們很有幫助的資訊,那就可惜了! 所以我就盡量不開放了。對不起。

    也許哪天我開個部落格,把一千多題解答移到那邊,會是一個好辦法。

  • 7 年前

    In Chinese, there are similar situations, for example 申請:

    我已經申請了 (申請是動詞)

    我已經填寫了申請表 (申請是名詞)

  • Beth
    Lv 7
    7 年前

    一個是動詞,一個是名詞

還有問題?馬上發問,尋求解答。