中文句子翻譯成英文...
"雖然說這句話沒任何意義" 這句 可以怎麼翻?
While saying this does not make any sense 翻這樣好嘛?
5 個解答
- prisoner26535Lv 76 年前最佳解答
"雖然說這句話沒任何意義" 這句 可以怎麼翻?
While saying this does not make any sense 翻這樣好嘛?
"doe not make sense"的意思是"解釋不通的". 用在這例真的是不行耶!
建議:
1. While saying this MAY not make any differences (at this moment) ...
2. Even though saying this now is of no significance to the outcome...
3. Reckoning the little significance of the late rhetoric, I still like to point it out ...
第三句的用法對你有可能太深了, sorry!
- 羅莉Lv 76 年前
"雖然說這句話沒任何意義" 這句 可以怎麼翻?
While saying this does not make any sense 翻這樣好嘛?
這要看前後文所顯示的真正需求而定.
does not make any sense的語意層次很低, 讓saying this幾乎像是白癡說的話
如果「沒任何意義」的語意是「無法直接幫得上忙」,
那麼可譯為:
Although saying this does not provide any direct help,....
參考資料: 羅莉 - 靈活翻譯 - 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
- 6 年前
可以翻成
''Even though this sentence doesn't mean anything''
你也可以到一個網業
那個網業叫做''Bing''
網址是 http://www.bing.com/translator
如果有幫上忙的話,那就謝謝了!