幫忙翻譯一小段英文

如題~~公司需要翻譯一篇文章 我翻譯了大概9成~ 只是其中有一小段~真的~~好複雜 麻煩幫忙翻譯一下~~感謝了!!! 文章主要有關於 兒童執行電腦斷層掃描時被照射的劑量問題 We should be made to minimize a child's exposure to high doses of radiation. Practices that can place children needlessly at risk include the inappropriate use of any technoloty that uses radiation, as well as the... 顯示更多 如題~~公司需要翻譯一篇文章
我翻譯了大概9成~
只是其中有一小段~真的~~好複雜
麻煩幫忙翻譯一下~~感謝了!!!

文章主要有關於 兒童執行電腦斷層掃描時被照射的劑量問題

We should be made to minimize a child's exposure to high doses of radiation.
Practices that can place children needlessly at risk include the inappropriate use of any technoloty that uses radiation, as well as the failure to properly control the radiation dose during such procedures ---- which can occur, for example, if an adult protocol is used for children.

這段英文單字我都懂~~但因為用了一些介系詞
搞的很亂~~
還有~請不要用google或其他翻譯軟體~
因為我用過~~翻出來就是很奇怪~~
請自行翻譯後~再打成通順的句子
麻煩了~感謝!!
3 個解答 3