inthisx_00 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

英文release life與life releasing

release life 這裡前面要加主詞

life releasing 可以直接講不用主詞

有時英文會把名詞放前面 動詞改成動名詞放後面

那意義上是否相同呢?

請問這種交換的寫法 是什麼寫法? 或著有沒有辦法解釋這樣的交換寫法?

2 個已更新項目:

只是想知道 release life. 及 fish releasing 的意思是不是一樣?

3 個已更新項目:

對不起 打錯 是release life. 及 life releasing 的意思是不是一樣?

2 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    Life Release = "以自己的善意 把活著的動植物 放回自然"

    但是這種行為 卻造成 很多生態上的問題 一些比較有名的 盒子 有

    Northern Snake Head in north America inland.

    Invasive star fish at US East Coast.

    2013-12-12 04:52:58 補充:

    > 只是想知道 release life. 及 fish releasing 的意思是不是一樣?

    妳怎會認為是一樣的? 前者是一個句子 "解放 生命" 後者是一個動作 "釋放 魚兒" 不太一樣吧?

    2013-12-12 23:39:54 補充:

    > 對不起 打錯 是release life. 及 life releasing 的意思是不是一樣?

    "release life" 是一句話 "life releasing"是奇怪意思的形容詞

    • 登入以對解答發表意見
  • Beth
    Lv 7
    6 年前

    本來無一物. 何處惹塵埃?

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。