Beth
Lv 7
Beth 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

the sky get rough

I won't give up on us even if the sky get rough

I am still looking up

求翻譯這兩句歌詞 (出處: I won't give up by Jason Mraz)

已更新項目:

rough 在這裡的解釋是什麼?

looking up 是尋找, 盼望, 還是往上看?

4 個解答

評分
  • 羅莉
    Lv 7
    6 年前
    最佳解答

    I won't give up on us even if the sky gets rough

    即使天空起了烏雲, 我也不會放棄我倆(的感情)

    I am still looking up

    我仍滿懷希望

    rough sky跟troubled water都是類似的描述技巧

    天空晴朗是clear, 多雲還不算rough, 起烏雲才是get rough

    也可譯為「變得黯淡」、「詭譎不穩」等.

    look down是「失望; 看衰」, look up就是「抱希望; 看好」.

    2013-12-12 08:01:45 補充:

    大概是借用寶貝女兒的名字?

    在YK+已鼎鼎大名的暱稱可別輕易放棄唷.

    2013-12-15 18:22:06 補充:

    Richard is a male name, and Beth female.

    The point is on whether you're M or F.

    參考資料: 羅莉 - 友善參與
  • 6 年前

    Richard or Beth, what's in a name anyway?

  • 6 年前

    哇哇哇!神時 裡茶 男生變女生 被絲小姐了?

  • Beth
    Lv 7
    6 年前

    希望不要翻譯得太優美. rough 是什麼意思? 是開始有烏雲? 還是已經是狂風大作了? 我想知道精確一點. 網路上找得到的我都找過啦, 在這裡問是想要聽聽大家的見解, 如果很確定答案的不妨直接作答.

    2013-12-12 12:07:51 補充:

    It's just an ID. My real name is in Chinese, not in English. A few days ago, some one I barely knew called me "a sucker of pushnishment". I think maybe she was right.

還有問題?馬上發問,尋求解答。