amy8893978 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

這句的英文文法是什麼?

我想請問:

He stressed that he was not trying to stir up anti-Korean sentiment,but rather "to protest the irresponsibility behavior of the hotel and the bias of the Korean court"

這句的英文文法是什麼?

4 個解答

評分
  • 呆子
    Lv 7
    6 年前
    最佳解答

    He stressed that he was not trying to stir up anti-Korean sentiment, but rather "to protest the irresponsibility behavior of the hotel and the bias of the Korean court 1.句型:S + V + O2.But是連接詞連結二個不定詞片語,即to stir up anti-Korean sentiment和"to protest the irresponsibility behavior of the hotel and the bias of the Korean court3. that引導其後子句當名詞用做動詞的stressed受詞

    • 登入以對解答發表意見
  • Louis
    Lv 7
    6 年前

    but在此不是介系詞,而是對等連接詞,連接前後兩組同樣重要的不定詞片語:to stir up ...和 to protest ...。

    這是一個complex sentence: main clause用一個noun clause當其動詞stressed的受詞

    • 登入以對解答發表意見
  • Beth
    Lv 7
    6 年前

    從句子結構, 時態, 連接詞, 不定詞, 受詞, 片語, 都是文法的一部分. 看不懂到底重點要問什麼? 這句應該是講郭子乾的事情.

    • 登入以對解答發表意見
  • D
    Lv 5
    6 年前

    Main sentence - Subj = He

    Verb =stressed

    Object is this noun clause = that he was not trying to stir up anti-Korean sentiment ,but rather "to protest the irresponsibility behavior of the hotel and the bias of the Korean court"

    preposition = but,

    adv = rather (this is used to modify to stir up)

    preposition phrases = "to protest the irresponsibility behavior

    = of the hotel and the bias

    = of the Korean court"

    So the jest is he was not trying to stir up but rather "to protest

    參考資料: me
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。