Amy Wu 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

德文翻英文(歌曲)

2 Falken

Ich grub meiner Liebe ein grünes Grab,

ich senkte sie in die Farne hinab.

2 Falken flogen droben her

und einer der traf den anderen schwer

und rote Tropfen fielen.

Bis der Schleier fällt,

Bis die Stille bricht,

bleib bei mir, bitte weck mich nicht.

Bis der Winter geht,

bis der Tag anbricht,

bleib bei mir, bitte weck mich nicht.

Ich traf meine Liebe die kommende Nacht,

im Wald unter Tieren war sie aufgewacht.

2 Falken führten uns beide im Schlaf

und zogen uns weiter hinab.

Wir liegen zusammen am Ende der Nacht

die Geister, die wir riefen waren wir.

Wir stehen am Abgrund und blicken hinab,

die Tiefe hält uns nicht mehr.

Bis die Stille ruft bleid bei mir

Bitte ,weck mich nicht.

已更新項目:

在這裡還是跟各位說聲謝謝~

2 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    No problem !

    2 Hawks

    I dug my love a green grave,

    I lowered down into the ferns.

    Two hawks flew upstairs ago

    and one of the other hard-hit

    and red drops fell.

    Until the veil falls,

    Until the silence breaks,

    Stay with me, please do not wake me.

    Until winter comes,

    until the day dawns,

    Stay with me, please do not wake me.

    I met my love the coming night,

    in the forest among animals she had woken up.

    2 Hawks led both of us in her sleep

    and pulled us down further.

    We are together at the end of the night

    the spirits that we called we were.

    We stand on the precipice and look down,

    the depth can not hold us.

    Until the silence calls bleid with me

    Please, wake up not me.

  • 匿名使用者
    7 年前

    還是要去 http://aaashops。com 品質不錯,老婆很喜歡。

    僐偆唴勿吳

還有問題?馬上發問,尋求解答。