Adam 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

'reflecting' and 'reflection'?

'reflecting bodies' and 'bodies of reflection' 的區別? 要怎麼翻譯? 謝謝!

原句如下:

For John, all these 'reflecting bodies' and 'bodies of reflection' are elementary parts

of his way of seeing himself, the world, and being.

已更新項目:

'reflecting bodies' 也許可以理解為「反射體」,藉由它反射出別個身體,例如鏡子的角色。

'bodies of reflection' 可以理解為「反射(出)的身體」,也就是被反射體所反射出來的影像,例如你照鏡子時,從鏡子中看到的那個身體。

不知這樣說得通嗎?

1 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    reflecting "bodies"=正在反射的身體->反射出來的自己

    bodies of "reflection"=反射的身體->反射出來的自己

    基本上中文翻出來是一樣的

    但在英文中有微妙的不同

    主要是強調的東西不一樣

    通常這種文章中的專有名詞在上下文中會提到

    希望我的講解有幫到你^^

還有問題?馬上發問,尋求解答。