請問燃起希望的英文怎麼說?

請問燃起希望的英文怎麼說?(不是直接翻譯機翻譯的喲)

求解><

6 個解答

評分
  • 7 年前
    最佳解答

    最直接明瞭的說法是:There is still hope (還是有希望的)。

    不過你的問題沒有上下文,有點難翻!英文很多說法會根據上下文的不同而有所不同。其他帶有 "燃起希望" 的用語有以下:

    1. Light at the end of the tunnel - 看到一道光芒 (直譯: 在地道的底端看到光芒)

    2. Glimmer of hope - 一絲希望

    3. While there is life there is hope - 只要還活著就有希望

    4. Pipe dream - 充滿希望的幻想,有憧憬的感覺

    2014-01-23 05:50:24 補充:

    哈囉 Beth,

    "(Every cloud has) a silver lining", 語意比較像是不管在什麼情況下都有樂觀的一面。個人認為版主所發問的意思比較像是在逆境之中看到轉機而燃起一絲希望。這是個人的淺見, 僅供參考 :)

    參考資料: 個人淺見,僅供參考~
  • Beth
    Lv 7
    7 年前

    see a silver lining

  • 7 年前

    I got the bright sight.

    I light up my ambition.

    自己想的~

  • jose
    Lv 6
    7 年前

    You light up my life----Debby Boone

    http://www.youtube.com/watch?v=lnk8SKD9zcA

    Youtube thumbnail

    You light up my life, you give me hope, to carry on….

    You’ll love every word of this song.

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 7 年前

    reignited hope ?

  • 7 年前

    Seeing the light at the end of the tunnel

還有問題?馬上發問,尋求解答。