promotion image of download ymail app
Promoted
Eddy
Lv 7
Eddy 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

麻煩幫忙翻譯一句國貿英文

客戶傳來這一句英文,麻煩大家幫我解釋了!感激不盡~

We got acquainted with your offer carefully. Please send us the prices FOB Keelung or Kaoshung for offered grades.

已更新項目:

我知道後面那句是要我們報價沒錯!

不過前面那句要解釋實在不簡單!

我是要出口貨物,對方是俄羅斯人~

3 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    We got acquainted with your offer carefully. Please send us the prices FOB Keelung or Kaoshung for offered grades.

    對方可能是非英語為母語者,措詞有點怪.

    我們仔細的瞭解您的報價.請依所報的產品等級寄給我們FOB(離岸價格)基隆或高雄的報價單.

    FOB是"離岸價格",所以運費(freight)與海上保險(insurance)為對方支付.

    2014-01-22 00:22:23 補充:

    We got acquainted with your offer carefully.這就是為什麼我說它措詞怪怪的.

    get acquainted通常是說"跟(人)進一步熟習的意思,當然也可以用在對文件的認知,只是英語系人士不應該會用這樣的措辭.

    其翻譯就如我前面所寫,不會錯的.

    參考資料: jim
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    We got acquainted with your offer carefully. Please send us the prices FOB Keelung or Kaoshung for offered grades.

    請問你這是進口還是出口~他要你的產品價格報到基隆或高雄港

    進口的話就是你要負擔運費

    出口的話就是國外付運費

    2014-01-22 09:44:32 補充:

    重點就是後面那句~前面只是說他收到你的給他的信或資料

    出口FOB的話~就是俄羅斯的買方付運費~而你只需要負責出口報關跟把貨送上船的費用

    也就是他要你的賣價是離岸價格~不要灌運費的成本進去

    2014-01-22 09:46:19 補充:

    FOB雖是名義上對方要買保險~但原則上出口人自己有買保險會比較好~到時貨物出了問題才有得理賠

    參考資料: mini
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    我们得到了认真熟悉您的报价。请发送给我们的价格FOB基隆或高雄对于获得成绩。

    希望有幫助到你!!!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。