S 發問時間: 社會與文化語言 · 7 年前

請問這句英文應該如何解釋?

請問這句英文應該如何解釋?謝謝!

only one more batter to go

已更新項目:

與棒球有關

4 個解答

評分
  • ?
    Lv 7
    7 年前
    最佳解答

    Only one more batter to go.

    再解決一名打者就行了。

    2014-01-22 08:58:21 補充:

    這句話較可能是防守方所說的. 所以譯為「再解決一名打者」較為適當.

    一般而言進攻方沒有所謂「只剩一名打擊手」這種事, 只要打者上壘、跑者未被刺殺出局, 打擊手人數是無限延伸下去的; 指有防守方才有達成三個出局數的目標.

    參考資料: 羅莉 - 靈活翻譯
  • 7 年前

    這句說話一般是用來形容球賽現在進行到哪裡了。

    它的意思是指,球賽現在是,這一局(或這一場)已經

    只剩下最後一名打擊手了。

    Wee..EE have only one more batter to go.旁訴員在說的時候,往往會把we拉得行長,把we的尾音愈拉愈高。

    2014-01-22 11:42:05 補充:

    其實我是不太懂棒球的,因為沒有上文下理,我只是按常理猜。

    好像在籃球賽,旁述員常常會說:

    There is one more minute to go。比賽只剩下一分鐘了。

    在美式足球賽,他們常說:

    They have only one more try to go。這是他們最後一次機會了。(在一次進攻裡,他們一共有四次機會)

    羅莉看起來很懂棒球,她的答案可能比較接近這句話用在棒球時的意思。

  • 7 年前

    再一個打擊手(我們)就(贏了,輸了...)

  • 7 年前

    只要再一個打擊手(batter)

還有問題?馬上發問,尋求解答。