匿名 發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

急!一句中文 翻譯成英文

因為要製作有關皮草議題的東西

請幫忙翻譯以下這句類似廣告的嘲諷文字:

"精確摘取幼鳥絨毛 讓妳幻化成輕暖高貴的天使"

可以修改 只要有通順就好

謝謝!

已更新項目:

我goole翻譯查過囉 但問過別人說不通順 希望不要是從翻譯器找的 還是很謝謝你~

5 個解答

評分
  • 6 年前
    最佳解答

    Plucked precisely from baby birds’ fluff, makes you ascend and become a warm, light and noble angel.

  • 6 年前

    "精確摘取幼鳥絨毛 讓妳幻化成輕暖高貴的天使"

    The down harvested with precision from chicks morphs you into an angel with high elegance.

    Notes:

    1. 天使 通常都是以"男性"的身體 現形

    2. 用"down" (instead of feather)來表示絨毛

    3. 用"morph"來表示"幻化成"

  • 6 年前

    It doesn't matter how you translate it, as long as you have tried it hard. More or less, you will learn something. This is a good way to learn English. It is way better than memorizing vocabulary and grammar.

  • 6 年前

    "精確摘取幼鳥絨毛 讓妳幻化成輕暖高貴的天使"

    The perfectly collected down will turn you magically into an elegant angle of warmth and softness.

    2014-01-29 23:04:10 補充:

    Sorry, 我沒看到你的需求 ("類似廣告的嘲諷文字")

    這樣翻譯可能會被打

    I will try again....

    2014-01-29 23:13:01 補充:

    The following translation should be more sarcastic.

    By skillfully plucking the finest feathers from the little birdies, we can make you a noble angle of softness and warmth.

    2014-01-29 23:21:56 補充:

    Maybe this one is better?

    By skillfully plucking the finest feathers from the little birdies, we can make you an angle of soft and warm nobility.

    2014-01-29 23:23:49 補充:

    It's "angel", not "angle". (Shoot! I'm freaking stupid!)

    參考資料: Yoyo English Club
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 6 年前

    Precise removal of chicks turned into a light fluff to make you warm and noble angel

    不知道通不通順,雖然我英文不爛,但我對這關於皮草的英文不了解!

    建議可以再仔細找找!我的答案可以供參考!念起來順,但不太懂意思喲~sorry我不是皮草的英語專家!

    供你參考~希望能有一點幫助!

    謝謝~

    參考資料: 翻譯字典+念的通不通順(ok)
還有問題?馬上發問,尋求解答。