發問時間: 社會與文化語言 · 6 年前

dealing??dealing??

could a butterfly flap it's wings and cause a tornado on the other side of the planet?

this is the kind of question that boggles some scientists

what they are dealing with is chaos theory

deal是啥意思句子才會順暢??句子意思是啥??

3 個解答

評分
  • 最佳解答

    deal with 在這可以解釋成 「面對」、「應付」

    could a butterfly flap it's wings and cause a tornado on the other side of the planet?

    this is the kind of question that boggles some scientists

    what they are dealing with is chaos theory

    翻譯:

    一隻蝴蝶拍動翅膀,有沒有可能在地球另一端掀起颶風呢?

    許多科學家對於這個問題還是沒有確切的答案

    他們面對的便是所謂的「渾沌理論」

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    批卷貓 大大morning:

    你們兩位大大回答都很好啊,可以的話我兩個都想選@@

    • 登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    傑 你好,這裏的 deal 是指 對付、處理、涉及。

    原文應該有少許筆誤,讓我修正、翻譯,並解釋一下。

    Could a butterfly flap its wings and cause a tornado on the other side of the planet? This is the kind of question that boggles some scientists. What they are dealing with is chaos theory.

    一隻蝴蝶拍翼能否引致地球另一面的一股颶風呢?就是這種問題令科學家感到困惑。他們面對的就是混沌理論。

    Deal 這裏作為動詞 (verb)。

    Deal with 就是 處理、應付 的意思。

    給你一個網上輕易找到的例句:

    These changes in the law are purely cosmetic and do nothing to deal with the real problem.

    法律條文上的這些變動純粹是擺擺樣子的,根本不能解決實際問題。

    2014-02-18 00:24:55 補充:

    噢,傑,我被否決了~~~

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。